Присоединяйтесь к IMHOclub в Telegram!

За равные права

23.02.2015

Владимир Бузаев
Латвия

Владимир Бузаев

Математик, физик, политик

Языковая палеонтология

Языковая политика в Латвии: XIX–XX век

Языковая палеонтология
  • Участники дискуссии:

    9
    24
  • Последняя реплика:

    больше месяца назад

Начало — здесь
 

Приложение 1
(к статье «Языковая политика в Латвии: XIX–XX век»)
Александр Кузьмин, Владимир Бузаев


 

38. Программа Народного фронта Латвии
 
Принята на конгрессе 8-9 октября 1988 г.
 

IV НАЦИОНАЛЬНЫЙ ВОПРОС
 
4. НФЛ требует закрепить в Конституции Латвийской ССР статус латышского языка, как государственного языка. Латышскому языку следует стать языком делопроизводства государственных органов и учреждений Латвийской ССР, а русский язык использовать, как язык федеративных отношений. В общении граждан с государственными органами, предприятиями, учреждениями и организациями Латвийской ССР можно использовать как латышский, так и русский языки и по своему выбору получать на этих языках официальные документы. В сфере социального обеспечения гражданам следует обеспечить свободное использование латышского и русского языка.
 
В качестве средства межнационального общения по соглашению граждан используются латышский, русский или другие языки.
 
 
VI КУЛЬТУРА, ОБРАЗОВАНИЕ, НАУКА
 
6. НФЛ поддерживает культурную автономию проживающих в Латвии национальностей: стремление получить образование на родном языке …
12. … В системе образования Латвийской ССР независимо от языка обучения следует проводить обучение по единым разработанным в Латвии планам и программам с одинаковой продолжительностью обучения в средней школе …
Latvijas Tautas frontes Programma. Latvijas Tautas frontes Statūti – Rīga: Avots, 1988
P.S. Доступна по адресу http://www.arhivi.lv/sitedata/VAS/Latvija%2090/Microsoft%20Word%20-%20LTF%20programma%20un%20statuuti.pdf
Проект программы, который был опубликован в газете “Padomju Jaunatne” 08.09.1988 с некоторыми отличающимися формулировками, доступен по адресу
http://www.barikadopedija.lv/raksti/000488
 
 
39. Закон Латвийской Советской Социалистической Республики о языках

05.05.1989

Латвия — единственная этническая территория в мире, которую населяет латышский народ. Одной из главных предпосылок бытия ла­тышского народа, существования и развития его культуры является латышский язык. В последние десятилетия употребление латышского языка в государственной н общественной жизни заметно сужено. Это требует правовым образом определить особые меры по защите латыш­ского языка. Такую защиту может гарантировать только статус госу­дарственного языка. Этим государство обеспечивает всестороннее и полноценное использование латышского языка во всех сферах государ­ственной и общественной жизни, а также его изучение.
Латвийская Советская Социалистическая Республика поддержи­вает изучение и исследование латышского языка также за пределами республики.
Одновременно государство заботится об уважительном отношении ко всем употребляемым в Латвийской ССР языкам и диалектам.
Статус латышского языка как государственного языка не затра­гивает конституционных прав граждан других национальностей поль­зоваться своим родным языком или другими языками.
В законе принимается во внимание, что русский язык после ла­тышского языка является наиболее широко употребляемым языком в Латвийской ССР и одним из языков межнационального общения.
 
1 РАЗДЕЛ
Общие положения
 
Статья 1. В соответствии с Конституцией Латвийской ССР го­сударственным языком Латвийской ССР является латышский язык.
Статья 2. Государство обеспечивает всем жителям Латвий­ской ССР право освоить латышский язык, финансируя программу изуче­ния латышского языка.
Статья 3. Закон Латвийской ССР о языках определяет исполь­зование латышского языка и других языков в государственной, народно-
хозяйственной и общественной деятельности, права граждан в выборе языка и защиту языков.
Закон не регулирует употребление языков в Вооруженных Силах СССР, пограничных, внутренних и железнодорожных войсках, находя­щихся на территории Латвийской ССР.
 
2   РАЗДЕЛ
Права гражданина в выборе языка
 
Статья 4. В отношениях с органами государственной власти и государственного управления, а также с учреждениями, предприятиями и организациями язык общения, информации и документов |— латыш­ский или русский — выбирает гражданин.
Для реализации этого права все работники органов государствен­ной власти и государственного управления, а также учреждений, пред­приятий и организаций, в обязанности которых входит сношение с гражданами, должен знать и употреблять как латышский, так и рус­ский язык в таком объеме, какой необходим для выполнения их про­фессиональных обязанностей. Объем знания языка, который необходим этим работникам, определяется в порядке, утвержденном Советом Ми­нистров Латвийской ССР.
Статья 5. На проводимых в Латвийской ССР съездах, конфе­ренциях, заседаниях, собраниях выбор языка выступающего свободен.
 
3  РАЗДЕЛ
Язык в органах государственной власти, учреждениях, предприятиях и организациях
 
Статья 6. В органах государственной власти и государствен­ного управления Латвийской ССР как языком делопроизводства, так и языком заседаний и всех других рабочих совещаний является государ­ственный язык. Не владеющие этим языком на заседаниях и совеща­ниях могут пользоваться русским или, по соглашению, каким-либо дру­гим языком. В случае необходимости организатор обеспечивает пере­вод.
Акты органов государственной власти и государственного управ­ления Латвийской ССР принимаются и публикуются на латышском языке. В случаях, определенных законодательством, дается их аутен­тичный перевод на русский язык.
Статья 7. В находящихся в Латвийской ССР учреждениях, предприятиях и организациях языком делопроизводства является го­сударственный язык.
В переписке с органами государственной власти и государствен­ного управления Латвийской ССР учреждения, предприятия и органи­зации употребляют латышский язык.
Использование русского и других языков в документировании де­ятельности учреждений, предприятий и организаций определяет Совет Министров Латвийской ССР с учетом принципов данного закона и предложений советов трудовых коллективов.
Первая часть этой статьи не относится к учреждениям и организа­циям, созданным по языковому принципу (учебным заведениям, теат­рам и т. д.), а также к национальным культурным обществам.
Статья 8. Документы, которые выдают гражданам органы госу­дарственной власти и государственного управления, а также учрежде­ния, предприятия и организации, по выбору гражданина должны быть на латышском, русском или на латышском и русском языке.
Органы государственной власти и государственного управления, а также учреждения, предприятия и организации должны принимать и рассматривать документы, представленные гражданами на латышском или русском языке; к документам, представленным на других языках, должен быть присоединен нотариально удостоверенный перевод на ла­тышский или русский язык.
Статья 9. Органы государственной власти и государственного управления, а также учреждения, предприятия и организации Латвий­ской ССР и их должностные лица до выяснения языка общения обра­щаются к гражданину на государственном языке. В дальнейшем обще­нии используется язык, приемлемый для обеих сторон.
Органы государственной власти и государственного управления, учреждения, предприятия и организации и их должностные лица на заявления и жалобы граждан отвечают на том языке, на каком лицо к ним обратилось, или другом приемлемом для обеих сторон языке.
Статья 10. В судопроизводстве и производстве по делам об административных правонарушениях языки используются в соответ­ствии с Конституцией Латвийской ССР и законами Латвийской ССР.
 
4 РАЗДЕЛ
Язык в образовании, науке и культурной жизни
 
Статья 11. В Латвийской ССР гарантируется право получить общее среднее образование на латышском или русском языке.
Право на образование на родном языке имеют и граждане других национальностей, проживающих в республике. Государство создает условия для реализации этого права.
Руководители и учебно-воспитательный персонал детских и учеб­ных учреждений должны владеть языком (языками) обучения соответ­ствующего учреждения.
Статья 12. Латвийская ССР обеспечивает обучение на ла­тышском и русском языке в средних специальных, профессиональных и высших учебных заведениях по специальностям, необходимым Латвий­ской ССР, независимо от ведомственной принадлежности учебного за­ведения. Совет Министров Латвийской ССР устанавливает список спе­циальностей.
Статья 13. Во всех учебных заведениях Латвийской ССР с дру­гим языком обучения латышскому языку обучаются независимо от ве­домственной принадлежности этих заведений. Выпускники средних, средних специальных и высших учебных заведений Латвийской ССР должны сдавать экзамен по государственному языку.
Министерство народного образования Латвийской ССР вместе с соответствующими министерствами и государственными комитетами определяет необходимый уровень владения языком и обеспечивает обучение языку.
Статья 14. В Латвийской ССР осуществляется свободный вы­бор языка научных работ.
Представление и публичная защита труда на соискание ученой степени происходит на латышском или любом другом языке, который
по согласованию с соискателем утверждает специализированный уче­ный совет.
Статья 15. В Латвийской ССР гарантируется употребление ла­тышского языка, включая говоры и латгальский письменный язык, во всех областях культуры.
Государство также гарантирует сохранение и развитие культуры ливов на ливском языке.
В Латвийской ССР обеспечивается развитие и других национальных культур на родном языке.
 
5 РАЗДЕЛ
Язык в названиях и информации
 
Статья 16. Названия мест Латвийской ССР образуются и да­ются на латышском языке. Необходимость их передачи на другой язык определяется местными Советами народных депутатов.
Статья 17. Названия учреждений, предприятий и организаций образуются и даются на латышском языке и в случае необходимости передаются или переводятся на другой язык. В надписях эти названия употребляются на латышском языке, при необходимости с правой сто­роны их (или внизу) дается перевод на русский или какой-либо другой язык.
Статья 18. Латышские личные имена и фамилии употребляются в соответствии с традициями латышей и законами латышского языка.
Личные имена и фамилии из других языков пишутся и употребляются на латышском языке в соответствии с правилами передачи ино­язычных имен собственных.
Статья 19. Тексты печатей органов государственной власти и государственного управления, а также учреждений, организаций и предприятий должны быть на латышском языке и дублироваться на русском языке.
Тексты печатей национальных культурных обществ, кроме выбран­ного ими языка, должны быть и на государственном языке.
Статья 20. Этикетки, стандарты и номенклатурные списки то­варов, производимых в Латвийской ССР, даются на латышском языке, а для товаров, производимых на экспорт или для межреспубликанских
поставок, — также на русском или каком-либо другом языке.
Инструкции по пользованию товарами даются на латышском и русском языках.
Наименования, которые даются фирмами при маркировке товарных знаков на других языках, не переводятся.
 
6 РАЗДЕЛ
Защита языков
 
Статья 21. За соблюдением Закона о языках в республике наблюдает Языковая комиссия Президиума Верховного Совета Латвий­ской ССР, а в районах (городах) — соответствующие Советы народ­ных депутатов.
Статья 22. Учреждения или организации сферы обслуживания, в обязанности должностных лиц или работников которых входит об­щение с гражданами, должны возместить гражданину вред, причиненный соответствующим должностным лицом или работником сферы об­служивания вследствие незнания латышского или русского языка. В законом установленных случаях учреждение или организация имеет право обратного требования (регресса) к виновному должностному лицу (работнику).
Статья 23. За нарушение права граждан в выборе языка, пуб­личное унижение или умышленное искажение какого-либо языка в офи­циальных документах и текстах виновные привлекаются к ответствен­ности в порядке, определенном законом.
Ведомости, № 20, 18.05.1989.
 
 
40. Программа Народного фронта Латвии
07.10.1989
8.4. НФЛ поддерживает право национальных меньшинств на всестороннее среднее образование на родном языке, а также способствует открытию и дальнейшему развитию национальных школ. В случае необходимости НФЛ содействует получению высшего образования на выбранном языке за пределами Латвии. НФЛ выступает за реорганизацию двухпоточных школ и детских садов, если этого требуют родители.
Latvijas Tautas frontes 2. kongress. Programma. Statūti. Rezolūcijas – Rīga: Latvijas Tautas frontes izdevniecība, 1990
Доступно по адресу http://www.tuvari.com/uploads/ltfii.pdf
 
 
41. Предвыборная платформа Народного фронта Латвии на выборах Верховного Совета 1990 года
 
03.02.1990

 
В ОБЛАСТИ НАЦИОНАЛЬНОЙ ПОЛИТИКИ
 

 
Верховному Совету следует принять законы, гарантирующие всем национальным группам
- права и возможности развивать свою культуру, получать образование на родном языке;

Atmoda, 13.02.1990
Доступна по адресу http://www.historia.lv/dokumenti/latvijas-tautas-frontes-velesanu-platforma-1990gada-augstakas-padomes-velesanam-3219901
 
 
42. Закон Латвийской Республики «Об образовании»
19.06.1991
Статья 5. Язык обучения в Латвийской Республике
 
В Латвийской Республике гарантировано право получения образования на государственном языке. Право на получение образования на родном языке, в соответствии с Законом о языках, и соответствующие гарантии имеют также проживающие в государстве жители других национальностей. Государство создает условия для реализации этого права.
 
Овладение государственным языком обязательно во всех находящихся под юрисдикцией Латвийской Республики учебных заведениях независимо от языка обучения и ведомственной подчиненности этих учебных заведений.
 
Для оканчивающих средние учебные заведения обязателен экзамен по латышскому языку.
 
В финансируемым государством высших учебных заведениях начиная со второго года обучения основным языком обучения является латышский язык.
 
Студенты высших учебных заведений начиная со второго года обучения должны быть слушать лекции по крайней мере на трех языках. Студентам, у которых при поступлении в высшее учебное заведение знания языков недостаточны, высшее учебное заведение предоставляет возможность в течение первого учебного года углубить их до уровня. необходимого для овладения специальностью.
 
Статья 14. Правила создания, реорганизации и закрытия учебных и воспитательных заведений.
 
…В дошкольных заведениях и основных школах должны быть открыты группы или классы с государственным языком обучения, если этого потребуют родители не менее трех детей.
 
Начальная школа с государственным языком обучения должна быть открыта, если этого потребуют родители не менее десяти детей.
 
Основная школа с государственным языком обучения должна быть открыта, если этого потребуют родители не менее двадцати пяти детей…
 
Статья 59. Права родителей и лиц, их заменяющих
 
Родители и лица, их заменяющие, имеют право:

2) выбирать для детей обязательного школьного возраста язык обучения; …
Ведомости, № 31, 15.08.1991
P.S. Законом от 10.08.1995 статья 5 была дополнена шестой частью в следующей редакции: «В общеобразовательных школах национальных меньшинств, в которых языком обучения не является латышский язык, в 1-9 классах не менее, чем в двух, а в 10-12 классах не менее чем в трех гуманитарных или точных учебных предметах учебу следует проводить в основном на государственном языке»
 
 
43. Закон Латвийской Республики
О внесении изменений и дополнений в Закон Латвийской Совет­ской Социалистической Республики о языках
31.03.1992
Верховный Совет Латвийской Республики постановляет:
Изложить Закон Латвийской Советской Социалистической Респуб­лики о языках от 5 мая 1989 года (Ведомости Верховного Совета и Правительства Латвийской ССР, 1989, 20) в следующей редакции:
 
ЗАКОН ЛАТВИЙСКОЙ РЕСПУБЛИКИ О ЯЗЫКАХ
 
Латвия — единственная этническая территория в мире, которую населяет латышский народ. Одной из главных предпосылок существо­вания латышского народа, существования и развития его культуры является латышский язык. В последние десятилетия употребление ла­тышского языка в государственной и общественной жизни существенно сузилось, поэтому необходимо определить особые меры по защите ла­тышского языка. Такую защиту может гарантировать статус государст­венного языка. Этим государство обеспечивает всестороннее и полно­ценное использование латышского языка во всех сферах государствен­ной и общественной жизни, а также его изучение.
Латвийская Республика поддерживает изучение и исследование латышского языка в иностранных государствах.
Одновременно государство заботится об уважительном отношении ко всем употребляемым в Латвийской Республике языкам и диалектам.
Статус государственного языка, установленный для латышского языка, не затрагивает конституционного права жителей других нацио­нальностей пользоваться своим родным языком или другими языками.
 
ГЛАВА 1
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
 
Статья 1. Государственным языком в Латвийской Республике явля­ется латышский язык.
Статья 2. Государство обеспечивает всем жителям Латвии право освоить латышский язык, финансирует изучение латышского языка в государственных учебных заведениях и организует производство необ­ходимых учебных пособий.
Статья 3. Закон Латвийской Республики о языках определяет использование латышского языка и других языков в области государ­ственной, народнохозяйственной и общественной деятельности, право
в выборе языка и защиту языков.
 
ГЛАВА 2
ПРАВА ЖИТЕЛЕЙ В ВЫБОРЕ ЯЗЫКА
 
Статья 4. Для реализации прав жителей в выборе языка все ра­ботники органов государственной власти и государственного управле­ния, а также учреждений, предприятий и организаций должны знать и употреблять государственный язык и другие языки в таком объеме, какой необходим для выполнения их профессиональных обязанностей. Объем знания языков, который необходим этим работникам, опреде­ляется положением, утвержденным Советом Министров Латвийской Республики.
Статья 5. На проводимых в Латвийской Республике съездах, кон­ференциях, заседаниях, совещаниях и собраниях выбор языка выступающего свободен.
На открытых мероприятиях их организаторы должны обеспечить перевод на государственный язык.
Это условие не распространяется на мероприятия национально-культурных обществ и религиозных конфессий.
 
ГЛАВА 3
ЯЗЫК В ОРГАНАХ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ И ГОСУДАРСТВЕННОГО УПРАВЛЕНИЯ, В УЧРЕЖДЕНИЯХ, НА ПРЕДПРИЯТИЯХ И В ОРГАНИЗАЦИЯХ
 
Статья 6. В органах государственной власти и государственного управления Латвийской Республики языком делопроизводства, заседа­ний и всех других рабочих совещаний является государственный язык. Не владеющие этим языком на заседаниях или совещаниях, по согла­шению, могут пользоваться другим языком. В таком случае, если этого требует хоть один участник заседания или совещания, организатор обеспечивает перевод на государственный язык.
Статья 7. Находящиеся в Латвийской Республике предприятия, учреждения и организации в делопроизводстве и всех документах, отно­сящихся к делопроизводству, а также в переписке с адресатами внутри страны должны пользоваться государственным языком.
При контактах с иностранными государствами учреждения, пред­приятия и организации в своей деятельности применяют данное поло­жение настолько, насколько это не препятствует нормальной деятель­ности и не противоречит международному праву и обычаям.
Представляемые в органы государственной власти, государствен­ного управления и самоуправлений документы учреждений, предприя­тий и организаций должны быть на государственном языке.
Статья 8. Документы, которые жителям выдают органы государст­венной власти и государственного управления, а также государственные учреждения, предприятия и организации, должны быть на государ­ственном языке. В документах, удостоверяющих академическое образо­вание и ученую степень, наряду с государственным языком может употребляться также английский язык.
В документах, которые жителям выдают частные учреждения, предприятия и организации, наряду с государственным языком могут употребляться также другие языки.
Органы государственной власти и государственного управления, а также учреждения, предприятия и организации должны принимать от жителей и рассматривать документы на латышском, английском, немецком и русском языках; к документам, представленным на других языках, должен быть приложен нотариально удостоверенный перевод на государственный язык.
Статья 9. Органы государственной власти и государственного уп­равления, учреждения и организации Латвийской Республики и их должностные лица на заявления и жалобы жителей письменные ответы дают на государственном языке. Органы государственной власти и го­сударственного управления, учреждения, организации и их должностные лица могут дать ответ и на том языке, на котором лицо к ним обра­тилось.

ГЛАВА 4
ЯЗЫК В ОБРАЗОВАНИИ, НАУКЕ И КУЛЬТУРЕ
 
Статья 10. В Латвийской Республике гарантируется право полу­чить образование на государственном языке. Право получить образо­вание на родном языке имеют также проживающие в государстве жители других национальностей.
Статья 11. Латвийская Республика обеспечивает в средних спе­циальных и средних профессиональных школах обучение на государст­венном языке и других языках по специальностям, необходимым Лат­вийской Республике, независимо от ведомственного подчинения учеб­ного заведения. Список специальностей устанавливает Совет Министров Латвийской Республики.
В финансируемых государством высших учебных заведениях, начи­ная со второго года обучения, основным языком обучения является латышский язык.
Статья 12. Во всех учебных заведениях Латвийской Республики с другим языком обучения латышскому языку обучаются независимо от ведомственного подчинения этих заведений. Выпускники средних, средних специальных, средних профессиональных школ и высших учеб­ных заведений Латвийской Республики должны сдавать экзамен по государственному языку. Необходимый уровень владения языком опре­деляет и обучение языку обеспечивает Министерство образования Лат­вийской Республики вместе с соответствующими министерствами.
Статья 13. Передачи государственного радио и государственного телевидения Латвийской Республики, за исключением прямых передач, адресованных представителям других национальностей, должны быть дублированы, обеспечены дикторским текстом или субтитрами на госу­дарственном языке.
Это правило относится и к кинофильмам, демонстрируемым в Лат­вийской Республике в коммерческих целях.
Статья 14. В Латвийской Республике выбор языка научных работ является свободным.
Представление и публичная защита трудов на соискание ученых степеней происходят на латышском или другом языке, который по соглашению с автором утверждает соответствующий совет по присвое­нию ученых степеней.
Статья 15. В Латвийской Республике гарантируется употребление латышского языка, а также говоров и латгальского письменного языка во всех областях культуры.
Государство гарантирует также сохранение и развитие языка и культуры ливов.
 
ГЛАВА 5
ЯЗЫК В НАЗВАНИЯХ И ИНФОРМАЦИИ
 
Статья 16. Топонимические названия Латвийской Республики об­разуются и даются на латышском языке. Случаи, когда они передаются на другие языки, определяются самоуправлениями.
Статья 17. Названия учреждений, предприятий и организаций образуются и даются на латышском языке и при необходимости пере­даются или переводятся на другой язык.
Статья 18. Латышские имена употребляются в соответствии с ла­тышскими традициями и закономерностями языка.
Имена из других языков пишутся и употребляются на латышском языке с соблюдением правил передачи иноязычных имен собственных.
Статья 19. Тексты печатей органов государственной власти и госу­дарственного управления, а также учреждений, организаций и пред­приятий должны быть на латышском языке. Тексты печатей учрежде­ний, подведомственных Министерству иностранных дел, могут быть и на других языках.
Статья 20. Публичные объявления, вывески, афиши, плакаты, реклама, прейскуранты, этикетки производимых в Латвии товаров и инструкции по пользованию ими должны быть на государственном языке. Для этикеток товаров и инструкций по пользованию ими наряду с государственным языком допустимо использование других языков. В этом случае тексту на латышском языке отводится главное место и в отношении формы или содержания он не может быть меньше текста на другом языке.
Названия, образующие маркировку товарных знаков фирм, на другие языки не переводятся.
Применение настоящей статьи регламентируется положением, утвержденным Советом Министров Латвийской Республики.
 
ГЛАВА 6
ЗАЩИТА ЯЗЫКОВ
 
Статья 21. За соблюдением Закона о языках в государстве осу­ществляют надзор Комиссия по языку Президиума Верховного Совета Латвийской Республики, Центр государственного языка Совета Мини­стров Латвийской Республики, Инспекция государственного языка и самоуправления.
Статья 22. Учреждения или организации сферы обслуживания, в обязанности должностных лиц или работников которых входит обще­ние с жителями, возмещают жителям вред, причиненный соответствую­щим должностным лицом или работником сферы обслуживания вслед­ствие незнания государственного языка. В предусмотренных законодательными актами случаях учреждение или организация имеет право предъявить регрессный иск к виновному должностному лицу (работ­нику) .
Статья 23. За нарушение Закона о языках виновные привлекаются к ответственности в установленном законом порядке.
Ведомости, № 15, 16.04.1992
 

P.S. В Постановлении о вступлении в силу этого закона предусмотрено, что закон вступает в силу с 5 мая 1992 года за исключением части 2 статьи 11, которая вступает в силу с 1 июля 1993 года; Совету министров поручено образовать Инспекцию государственного языка. Поправки к Кодексу административных правонарушений, об ответственности за нарушение Закона о языках, пополнившие кодекс 13 составами правонарушения, приняты законом от 01.07.1992.
 

Наверх
В начало дискуссии

Еще по теме

Александр Носович
Россия

Александр Носович

Политический обозреватель

Почему Прибалтика — не Европа

А тот самый «совок», с которым Прибалтика вроде как борется

Призыв в языковые инспектора — это правовой беспредел

Дмитрий Змиёв
Латвия

Дмитрий Змиёв

Консультант по бизнес-процессам

ПРО «КУЛЬТУРУ ОТМЕНЫ»

Целых культур

Мира Тэрада
Россия

Мира Тэрада

РУССКИЕ УЗНИКИ ИНОСТРАННЫХ ТЮРЕМ

Совет матерей заключенных

ВОЙНА МЕЖДУ ЕС И РОССИЕЙ, КОТОРАЯ ПОЩАДИТ АМЕРИКУ

Я же вам сказал, что вы не интересны… Вас надо откровенно послать или объяснить лично? Вы как понимаете?Для тех, кто в танке, отвечаю/ повторяю ещё раз (на сегодня последний). Выде

БЕЛАРУСЬ НИ В КАКИЕ БОЕВЫЕ ДЕЙСТВИЯ ВВЯЗЫВАТЬСЯ НЕ СОБИРАЕТСЯ

<А ,ранее,что НАТО обязуется не расширятся.....>Хватит повторять байки в пользу бедных. Были одни разговоры, ППР.

ЧЕМ МОЛОЖЕ ПОЛИТИК

И что это меняет? Неужели отбирал конфетки у бедной Илзе?

ЭТО ДРУГОЕ?

Но зато госпоже Саутыч не надо было мучиться с переводом - завозные вожди из России на "туземном" не писали. Приходилось "титульным" мучиться переводя "казенный" и "могучий" на "ту

СЛЕДСТВИЕ ВЕДУТ ДЕПУТАТЫ

Спасибо, я сам нашел. Собственно, к самому процессу строительства закон не имеет отношения, он регулирует процесс отчуждения (выкупа, экспроприации) у собственника объектов недвижи

Мы используем cookies-файлы, чтобы улучшить работу сайта и Ваше взаимодействие с ним. Если Вы продолжаете использовать этот сайт, вы даете IMHOCLUB разрешение на сбор и хранение cookies-файлов на вашем устройстве.