Присоединяйтесь к IMHOclub в Telegram!

Интеграция

04.09.2011

Константин Ранкс
Финляндия

Константин Ранкс

Морской геолог, журналист

И въсташа сами на ся воеват…

О китаизации русского и латышского языков

И въсташа сами на ся воеват…
  • Участники дискуссии:

    20
    61
  • Последняя реплика:

    больше месяца назад

Каждый следящий за политическими событиями в странах Восточной Европы, включая и Прибалтику, легко обратит внимание на особое значение, которое приобрел здесь языковой вопрос.

Европа еще не наигралась

Можно сказать, что время повернулось вспять, и на дворе XIX век, ознаменовавшийся сакрализацией национальных языков и эпохой строительства мононациональных государств.

Но именно это и является тормозом в развитии Восточной Европы. И не только Восточной. Еще в 2002 году в старом Евросоюзе говорили о необходимости большей федерализации Европы, и именно ради этого вводилось евро как единая платежная единица — важный шаг в создании общеевропейской идентичности. Идеалом виделись США, где патриотизм штата органически сочетается с патриотизмом Штатов.

Восточная Европа к такому не была готова. Она еще не наигралась в национальный суверенитет. Ярчайший пример тут — Черногория, которая лихорадочно придумывает себе новый «черногорский» язык. Пусть это усложняет жизнь, пусть рушатся экономические связи, возникают конфликты на пустом месте — главное, чтобы было свое собственное произношение различных звуков в определенной последовательности.

Рискуя навлечь на себя гнев всевозможных ценителей слова, обращу их внимание на то, что по сути дела мы оперируем в речи не звуками как таковыми, сложенными в определенные комбинации, а образами. В письменном варианте ближе всего к этому стоит иероглифическое письмо.

Цифры заменяют слова

Пару недель назад пришлось ехать из Петербурга в Москву в одном купе с китайским туристом, который немного говорил по-русски и получше — по-английски. Слово за слово — разговорились. Мне было интересно, как мой сосед пишет иероглифами, набирая их на обычной клавиатуре.

Китайский товарищ объяснил, что существует специальная компьютерная программа, которая преобразует графическое написание звуков в соответствующие иероглифы. Самое интересное было то, что компьютерные программы позволяют осуществить перевод с других языков — известен вариант вездесущего Google, но есть и более совершенные системы.

Однако мой собеседник заявил, что иероглифы — это слишком сложно и неудобно в том случае, когда надо передать кратко сообщение по SMS: для этого можно пользоваться цифрами. Дело в том, что произношение цифр и чисел в ханьском языке созвучно произношению определенных понятий. И сочетание цифр 521 соответствует фразе wo ai ni — я люблю тебя. А 7085 — это просьба qing ni ban wo — пожалуйста, помоги мне. Китайский турист, загибая пальцы, сказал, что знает не менее полусотни таких вот цифровых фраз, включая категорическое 729 — «пошел пить». Вот уж воистину «анекдот № 234, который нельзя рассказывать при дамах».

«Так легче понимать друг друга»


Мой китайский попутчик не видел ничего дурного в том, что происходит упрощение языка. «Так легче и нам понимать друг друга в Китае, так как у нас много диалектов, и так проще общаться с иностранцами. У нас многие думают над тем, как сделать понятным китайский язык и нашу письменность для остального мира», — уверял меня мой собеседник.

Кстати, в ходе беседы обнаружилась одна интересная деталь. Желая быть учтивым к своему соседу по купе, я кланялся так, как два с лишним десятка лет назад кланялся, общаясь со своими японскими коллегами. И китаец сразу понял, откуда я набрался этих движений. Но ему было приятно, что я ввел определенную церемонность в общении. «Дело не в том, как мы говорим, а в том, как мы себя ведем», — изрек он мысль, восходящую к максимам великого Конфуция.

Живой язык


Язык — это не что-то навсегда застывшее, некая «священная корова», которую не моги трогать. Опять же, там, в России, в Новгороде столкнулся с доказательством того, что язык склонен к изменениям. Например, знаменитые строчки о призвании варягов на княжение из Новгородской первой летописи старшего и младшего изводов звучат так:

«И въсташа сами на ся воеват, и бысть межи ими рать велика и усобица, и въсташа град на град, и не беше в них правды. И реша к собе: «князя поищем, иже бы владел нами и рядил ны по праву». Идоша за море к Варягом и ркоша: «земля наша велика и обилна, а наряда у нас нету; да поидете к нам княжить и владеть нами». <...> И пояша со собою дружину многу и предивну, и приидоша к Новугороду. И седе стареишии в Новегороде, бе имя ему Рюрик; а другыи седе на Белеозере, Синеус; а третеи в Изборьске, имя ему Трувор. И от тех Варяг, находник тех, прозвашася Русь, и от тех словет Руская земля; и суть новгородстии людие до днешнего дни от рода варяжьска».

В общем понятно. Но это в современном написании, можно сказать, «адаптированный» текст. Это не «неправильный русский» — как раз это грамматически правильное письмо своего времени. Другое дело, что мы многие слова воспринимаем не так, как их воспринимали современники. Например, академик Валентин Янин отмечает, что давно уже обращено внимание на то, что «имена» братьев могут быть переведены как «верная дружина» (Трувор) и «свой род» (Синеус), то есть приехал княжить один только Рюрик.

Да что так далеко забираться в глубь веков. Вот И.Т. Посошков пишет Петру Первому «Доношение о непорядках»: «Не вем такого дела или вещи какой, еже б пороку в ней не было. Несть в нас целости от главы даже и до ногу...». Петрова фраза «Аз есмь чину учимых и учащих мя требую...». Мало того, даже Пушкина корили за его модернизацию русской поэтической речи «на французский манер». Славянофилы в середине XIX века считали формирующийся русский язык, как мы его знаем, языком чуть ли не искусственным, оторвавшимся от родных славянских корней. Я уже не буду даже напоминать упразднение большевиками букв ять, фита и ижица и планы перевода русской письменности на латиницу.

«Пиджин рашен»


Почему бы не разработать упрощенный русский для латышей и литовцев, равно как и упрощенный латышский для иностранцев? Речь не о том, чтобы говорить по китайскому образцу: «Я не понимать ты», а разработать стандартные, простые в изучении схемы и словесные обороты. Если это оказалось возможным сделать для английского языка, делается для китайского, испанского и финского, то почему нельзя сделать для латышского? А деньги, на создание такого языка использовать из бюджета, выделенного для проведения языкового контроля. Если, конечно, не ставится другой какой-либо сверхзадачи, к развитию латышской словесности отношения не имеющей.
 
Наверх
В начало дискуссии

Еще по теме

Игорь Гусев
Латвия

Игорь Гусев

Историк, публицист

Насколько родственны друг другу русский и латышский языки?

Неизвестное об известном

Юрий Алексеев
Латвия

Юрий Алексеев

Отец-основатель

КАКОЙ ЯЗЫК ВАЖНЕЕ И ПОЛЕЗНЕЕ

В Латвии

РЕДАКЦИЯ  PRESS.LV
Латвия

РЕДАКЦИЯ PRESS.LV

Новостной портал

МОЖНО, НО РУССКИМ НЕЛЬЗЯ

О театре абсурда в исполнении чиновников от образования

Игорь Гусев
Латвия

Игорь Гусев

Историк, публицист

РУССКАЯ ПРИБАЛТИКА

Разъяснения для альтернативно одарённых…

ВОЙНА МЕЖДУ ЕС И РОССИЕЙ, КОТОРАЯ ПОЩАДИТ АМЕРИКУ

Я же вам сказал, что вы не интересны… Вас надо откровенно послать или объяснить лично? Вы как понимаете?Для тех, кто в танке, отвечаю/ повторяю ещё раз (на сегодня последний). Выде

БЕЛАРУСЬ НИ В КАКИЕ БОЕВЫЕ ДЕЙСТВИЯ ВВЯЗЫВАТЬСЯ НЕ СОБИРАЕТСЯ

&lt;А ,ранее,что НАТО обязуется не расширятся.....&gt;Хватит повторять байки в пользу бедных. Были одни разговоры, ППР.

ЧЕМ МОЛОЖЕ ПОЛИТИК

И что это меняет? Неужели отбирал конфетки у бедной Илзе?

ЭТО ДРУГОЕ?

Но зато госпоже Саутыч не надо было мучиться с переводом - завозные вожди из России на "туземном" не писали. Приходилось "титульным" мучиться переводя "казенный" и "могучий" на "ту

СЛЕДСТВИЕ ВЕДУТ ДЕПУТАТЫ

Спасибо, я сам нашел. Собственно, к самому процессу строительства закон не имеет отношения, он регулирует процесс отчуждения (выкупа, экспроприации) у собственника объектов недвижи

Мы используем cookies-файлы, чтобы улучшить работу сайта и Ваше взаимодействие с ним. Если Вы продолжаете использовать этот сайт, вы даете IMHOCLUB разрешение на сбор и хранение cookies-файлов на вашем устройстве.