ОБРАЗОВАНИЕ
07.05.2012
Михаил Губин
Журналист
Притворщики
Как правильно показывать фигу в кармане
-
Участники дискуссии:
-
Последняя реплика:
tyhfg mnllo,
Борис Кузьмин,
Canuck .,
Борис Марцинкевич,
Михаил Герчик,
Лилия Орлова,
Монтер Мечников,
Zilite ~~~,
Аркадий Посевин,
MASKa _,
Юрий Борисович,
Эрик Снарский,
доктор хаус,
Julija Mustafajeva,
Bwana Kubwa,
Elza Pavila,
Aleks Kosh,
Игорь Крумин,
Lora Abarin,
Евгений Горелик,
Евгений Лурье,
Сергей Т. Козлов,
Timber ***,
Марк Козыренко,
Johans Ko,
A B,
Kira Kupochkina,
James Watson,
Лаокоонт .,
In_Metal .,
Всем спасибо!  До новых встреч,
arvid miezis,
Marija Iltiņa,
Константин Рудаков,
Илья Врублевский,
Елена Рождественская,
Жанна Гаудзе,
Филипп Филиппович Преображенский,
Ганглий Надоев
Недавно Агентство латышского языка сообщило радостную новость. Жители Латвии занимают третье место в Евросоюзе по знанию иностранных языков. Причем от первого-то и не очень отстают.
На первом месте — Люксембург, там иностранные языки знают 99 процентов. На втором — Словакия с 97 процентами, и на третьем Латвия — 95 процентов.
В принципе, такое место занять достаточно просто. Надо только объявить язык, который понимает практически все население, иностранным. Крошечное Великое Герцогство Люксембург граничит с Бельгией, Германией и Францией. Причем границы эти, конечно, символические. Понятно, что люксембуржцы понимают и французский, и немецкий. Тем более что люксембургский язык очень на него похож.
%script:googleAdSense%
В Словакии практически все понимают родственный чешский язык. Но он считается иностранным. Кроме того, там живет много венгров.
Если бы в составе Евросоюза были Хорватия или Сербия, они бы заняли бы первые места со ста процентами. Потому что у них ранее был общий язык, который так и назывался — сербскохорватский, но сейчас распался на несколько языков стран бывшей Югославии.
В Латвии, как известно, давно уже считается иностранным русский язык. Поэтому кто его знает — попадает в соответствующую графу опроса о знании иностранных языков. А кто не знает — те, вероятно, знают английский. Или немецкий. Вот так мы и вышли на третье место.
Агентство латышского языка рассказывает и о ситуации с латышским языком. Ситуация вроде бы улучшилась. Были опрошены представители русской молодежи от 17 до 25 лет. Из них 64 процентов сказали, что по-латышски говорят хорошо, 30 процентов — что средне, а 6 процентов с ответом затруднились. Наверное, не поняли, что у них спрашивают.
Но в целом государственный язык знает 90 процентов нелатышей, тогда как, например, в 1989 году знающих было только 62 процента.
Но одно дело знать, а другое — говорить. Тут, как отмечает агентство, есть большие проблемы. Особенно в сфере обслуживания и в частном бизнесе. Там по-латышски говорить не хотят. Возможно, знают, но знания свои в жизни не применяют.
Получается, что латышский язык используется русскими только чтобы говорить с властями. Например, с языковыми и прочими идеологическими инспекторами. Притворяются, одним словом.
Бдительные латышские интеллигенты давно уже бьют тревогу по этому поводу. Например, известный карикатурист Агрис Лиепиньш сравнил Даугавпилс с потемкинской деревней. Когда официальные лица из Риги приезжают в латгальскую столицу, то все кругом говорят по-латышски, радостно танцуют школьные этнографические ансамбли, продавщицы в магазинах улыбаются и с гордостью говорят на государственном языке. А как начальство уезжает, то снова принимаются дискриминировать несчастных даугавпилсских латышей, сетует художник.
И так не только с языком. Так же и историей, сообщил недавно журнал «Сестдиена». Приходят в русские школы проверяющие из министерства: все в порядке, учителя рассказывают детям о страшной оккупации. Но как только инспекторы уезжают, так из-под парт вынимаются присланные Кремлем учебники брежневских времен. Естественно, не совпадающие с официальной концепцией историей.
Что делать? Как бороться с двоемыслием русских, особенно у молодежи? Этим вопросам задавалась и сеймовская подкомиссия по патриотическому воспитанию. В декабре она собиралась разослать по школам опросник, чтобы узнать у школьников, что учителя говорят им о латышах и Латвийской Республике. Не унижают ли, не иронизируют ли? Авось кто из школьников и проговорится.
Ну и конечно, рекомендуются экскурсии в Музей оккупации. В котором, оказывается, есть отдел просвещения. Его руководительница и подняла на прошлой неделе вопрос о русском притворстве.
Как же привести общество к единомыслию? Как заставить всех принять официальную точку зрения на историю, да и на все остальное? Это очень непростой вопрос.
Вот, скажем, будут все инородцы стопроцентно знать государственный язык, все натурализуются, пройдут проверку на лояльность. И даже вступят в правящую партию «Виенотиба».
Может ли это гарантировать, что дома они прекратят говорить по-русски и заглядывать в российское информационное пространство, а в душе не затаят чего-нибудь этакого?
Вот, например, в начале вышеупомянутого 1989 года КПЛ насчитывала 184 182 члена и кандидата в них. Из них 39,8 процента составляли латыши. И что же? Именно латышские коммунисты, воспользовавшись перестройкой, и начали борьбу за независимость. Недавно мы как раз отметили годовщину результата их борьбы.
Или взять творческую интеллигенцию. На родившем Атмоду расширенном пленуме творческих союзов в 1988 году присутствовали три лауреата Государственной премии СССР, двадцать пять лауреатов Госпремии Латвийской ССР, два лауреата Ленинской премии, депутаты Верховных Советов Союза и Латвии, члены ЦК КПЛ...
И ведь практически все они до времени скрывали свои взгляды, принимали почести оккупантов и даже восхваляли их. Но в душе тайно ненавидели. Что потом и проявилось.
Мало надежд и на специальный государственный телеканал для русских, о создании которого заговорили. Советское телевидение, которому альтернативы не было, и то не смогло перевоспитать народ.
Можно, например, выпускать пропагандистскую литературу, Музей оккупации этим занимается. И внести эти книги в школьную программу.
Тут сразу вспоминается, как в 1986 году секретарь ЦК КПСС по идеологии А.Н.Яковлев направил в Политбюро записку «О наличии в книготорговой сети книг руководителей КПСС и Советского государства, изданных в 1969-1983 годах». Выяснилось, что торговля была буквально затоварена сборниками выступлений и отдельными книгами руководителей партии и правительства. В союзных республиках было не продано 756,8 тысячи экземпляров на национальных языках. И из них — 160,4 тысячи экземпляров (143 названия) — в Латвийской ССР! По названиям партийной литературы на латышском языке мы опережали Украину и Белоруссию, вместе взятые. А по тиражам — Среднюю Азию с Кавказом! Это видно из приложенной к записке таблицы.
И что, помогло это? Все пришлось отправить в макулатуру.
Видно, что латыши учли ошибки советской власти. И решили смолоду искоренить и критическое отношение к государству, и отличные от официального взгляды на историю. Взялись за школы. Потом, по логике, должны взяться за СМИ и интернет, потом за разговоры на кухнях… А потом и за тайные мысли.
Как заметил ныне покойный историк Хейнрихс Стродс, оккупантам не удалось сделать из латышей советских людей. Поэтому их духовное освобождение было столь быстрым.
Теперь, по-видимому, хотят освободить и остальных. Только как-то по-советски…
В принципе, такое место занять достаточно просто. Надо только объявить язык, который понимает практически все население, иностранным. Крошечное Великое Герцогство Люксембург граничит с Бельгией, Германией и Францией. Причем границы эти, конечно, символические. Понятно, что люксембуржцы понимают и французский, и немецкий. Тем более что люксембургский язык очень на него похож.
%script:googleAdSense%
В Словакии практически все понимают родственный чешский язык. Но он считается иностранным. Кроме того, там живет много венгров.
Если бы в составе Евросоюза были Хорватия или Сербия, они бы заняли бы первые места со ста процентами. Потому что у них ранее был общий язык, который так и назывался — сербскохорватский, но сейчас распался на несколько языков стран бывшей Югославии.
В Латвии, как известно, давно уже считается иностранным русский язык. Поэтому кто его знает — попадает в соответствующую графу опроса о знании иностранных языков. А кто не знает — те, вероятно, знают английский. Или немецкий. Вот так мы и вышли на третье место.
Агентство латышского языка рассказывает и о ситуации с латышским языком. Ситуация вроде бы улучшилась. Были опрошены представители русской молодежи от 17 до 25 лет. Из них 64 процентов сказали, что по-латышски говорят хорошо, 30 процентов — что средне, а 6 процентов с ответом затруднились. Наверное, не поняли, что у них спрашивают.
Но в целом государственный язык знает 90 процентов нелатышей, тогда как, например, в 1989 году знающих было только 62 процента.
Но одно дело знать, а другое — говорить. Тут, как отмечает агентство, есть большие проблемы. Особенно в сфере обслуживания и в частном бизнесе. Там по-латышски говорить не хотят. Возможно, знают, но знания свои в жизни не применяют.
Получается, что латышский язык используется русскими только чтобы говорить с властями. Например, с языковыми и прочими идеологическими инспекторами. Притворяются, одним словом.
Бдительные латышские интеллигенты давно уже бьют тревогу по этому поводу. Например, известный карикатурист Агрис Лиепиньш сравнил Даугавпилс с потемкинской деревней. Когда официальные лица из Риги приезжают в латгальскую столицу, то все кругом говорят по-латышски, радостно танцуют школьные этнографические ансамбли, продавщицы в магазинах улыбаются и с гордостью говорят на государственном языке. А как начальство уезжает, то снова принимаются дискриминировать несчастных даугавпилсских латышей, сетует художник.
И так не только с языком. Так же и историей, сообщил недавно журнал «Сестдиена». Приходят в русские школы проверяющие из министерства: все в порядке, учителя рассказывают детям о страшной оккупации. Но как только инспекторы уезжают, так из-под парт вынимаются присланные Кремлем учебники брежневских времен. Естественно, не совпадающие с официальной концепцией историей.
Что делать? Как бороться с двоемыслием русских, особенно у молодежи? Этим вопросам задавалась и сеймовская подкомиссия по патриотическому воспитанию. В декабре она собиралась разослать по школам опросник, чтобы узнать у школьников, что учителя говорят им о латышах и Латвийской Республике. Не унижают ли, не иронизируют ли? Авось кто из школьников и проговорится.
Ну и конечно, рекомендуются экскурсии в Музей оккупации. В котором, оказывается, есть отдел просвещения. Его руководительница и подняла на прошлой неделе вопрос о русском притворстве.
Как же привести общество к единомыслию? Как заставить всех принять официальную точку зрения на историю, да и на все остальное? Это очень непростой вопрос.
Вот, скажем, будут все инородцы стопроцентно знать государственный язык, все натурализуются, пройдут проверку на лояльность. И даже вступят в правящую партию «Виенотиба».
Может ли это гарантировать, что дома они прекратят говорить по-русски и заглядывать в российское информационное пространство, а в душе не затаят чего-нибудь этакого?
Вот, например, в начале вышеупомянутого 1989 года КПЛ насчитывала 184 182 члена и кандидата в них. Из них 39,8 процента составляли латыши. И что же? Именно латышские коммунисты, воспользовавшись перестройкой, и начали борьбу за независимость. Недавно мы как раз отметили годовщину результата их борьбы.
Или взять творческую интеллигенцию. На родившем Атмоду расширенном пленуме творческих союзов в 1988 году присутствовали три лауреата Государственной премии СССР, двадцать пять лауреатов Госпремии Латвийской ССР, два лауреата Ленинской премии, депутаты Верховных Советов Союза и Латвии, члены ЦК КПЛ...
И ведь практически все они до времени скрывали свои взгляды, принимали почести оккупантов и даже восхваляли их. Но в душе тайно ненавидели. Что потом и проявилось.
Мало надежд и на специальный государственный телеканал для русских, о создании которого заговорили. Советское телевидение, которому альтернативы не было, и то не смогло перевоспитать народ.
Можно, например, выпускать пропагандистскую литературу, Музей оккупации этим занимается. И внести эти книги в школьную программу.
Тут сразу вспоминается, как в 1986 году секретарь ЦК КПСС по идеологии А.Н.Яковлев направил в Политбюро записку «О наличии в книготорговой сети книг руководителей КПСС и Советского государства, изданных в 1969-1983 годах». Выяснилось, что торговля была буквально затоварена сборниками выступлений и отдельными книгами руководителей партии и правительства. В союзных республиках было не продано 756,8 тысячи экземпляров на национальных языках. И из них — 160,4 тысячи экземпляров (143 названия) — в Латвийской ССР! По названиям партийной литературы на латышском языке мы опережали Украину и Белоруссию, вместе взятые. А по тиражам — Среднюю Азию с Кавказом! Это видно из приложенной к записке таблицы.
И что, помогло это? Все пришлось отправить в макулатуру.
Видно, что латыши учли ошибки советской власти. И решили смолоду искоренить и критическое отношение к государству, и отличные от официального взгляды на историю. Взялись за школы. Потом, по логике, должны взяться за СМИ и интернет, потом за разговоры на кухнях… А потом и за тайные мысли.
Как заметил ныне покойный историк Хейнрихс Стродс, оккупантам не удалось сделать из латышей советских людей. Поэтому их духовное освобождение было столь быстрым.
Теперь, по-видимому, хотят освободить и остальных. Только как-то по-советски…
Дискуссия
Еще по теме
Еще по теме
Antons Klindzans
ХОРОШИЙ ЯЗЫК
Всё для народа, всё для страны…
Antons Klindzans
О настоящих «патриотах» Латвии
Александр Филей
Латвийский русский филолог
Угроза латышскому языку
Сегодня реальна как никогда
Вадим Радионов
Журналист
О дураке сказочном
И реальном