Ай. Это в народном представлении - я не поленился и нашел житие Моисея Мурина (мурин = негр, эфиоп), к которому адресовано это обращение. Он был раскаявшимся разбойником. В его житии есть эпизод, повествующий о том, как он вломил (заушил = надавал пощечин) своим бывшим подельникам, тоже неграм (муринам). Другой эпизод - о его битве с демонами похоти.
Это русскоязычный портал с соответствующей публикой - гляньте, насколько низок уровень и полного, и частичного одобрения статьи. Для меня ее смысл неочевиден.
Уж не знаю, следствие ли это моего конспирологического сознания или переоценки мною личности г-на Линдермана - но что-то я вдруг почувствовал себя частью некоего эксперимента над массами, проводимого упомянутым г-ном Линдерманом.
Разве это наша с Вами проблема? Пишет он, действительно, хорошо; человек весьма умный и с моей точки зрения является одним из ведущих ближневосточных публицистов.
Более обоснованная теория предполагает наличие общего языка предка. Менее обоснованная теория (но уж очень интуитивно красивая) предполагает наличие т.н. ностратического языка - общего предка всех языков большой Европы (Евразии без ЮВА). Ее, в частности, г-н Иллич-Свитыч разрабатывал - гений без доли преувеличения.
И как показывает исторический опыт: малые языки исчезают и сливаются, большие - дробятся и плодят новые малые.
Не думаю, что дробление языков - это исторический процесс - просто неприятное следствие изобретения и последующего роста понятия "национализм" - и по датам примерно совпадает.
Конечно, индоевропейский. Только искуственный. У него даже автор есть
Как есть свои авторы и у всех языков, придуманных с середины 19 века по середину 20.
С той только разницей, что при отсутствии искусственного общего языка и легенды о древнем праве на землю было бы невозможно построить такое нетерпимое религиозно-атеистическое квазинациональное государство и обеспечить его поддержкой населения. Эволюционно развивающийся язык просто не дает для этого понятийного аппарата - то есть силами активистов сделать что-то подобное было, конечно, возможно - но "переформатировать" целый народ для веры в химеру без смены языка невозможно.
Обе, кстати, чистая незамутненная правда - и тем бессмысленнее их публикация - зачем акцентировать внимание на конфликтных или оскорбительных моментах, даже если из них состоит вся история соседствующего народа?
Кстати, по поводу волн - очень характерный пример - скорее всего, часть балто-славянской лексической основы отличающей эти языки от романо-германских. И,если уж говорить о первичности балтских или славянских языков - то приоритет скорее за славянскими - Фасмер приводит как родственные старо-славянскую форму " вълати" и русские "вал" и "валить", а в латышском и литовском - вроде, только указанное существительное.
Мне так наоборот сложнее - польско-немецкая нотация привычнее =) А в готике и вовсе проще было бы - тем более, что под нее TTF есть.
Да, тут уже связный язык - в отличие от источника 16 века. Так а лексика и построение фразы все-таки насколько близки к современному латышскому? Именно динамика интересна.
Проблема тех старолатышских текстов именно в том, что там все понятно, если подобрать правильные ключи (германские и славянские). А вот со Словом... - и вовсе неудачный пример - вот как выглядит начало -
Не лепо ли ны бяшетъ братие, начяти старыми словесы трудныхъ повестий о пълку Игореве, Игоря Святъславлича?
Что непонятно, кроме спорной формы "ны бяшеть" - которую можно толковать как позже утраченную грамматическую форму или как описку?
Не знаю... Тот же Исраэль Шамир в Ветви.. писал о том, что до образования государства некие начатки гармонии между евреями и арабами начинались - и, кстати, упоминал о стариках-палестинцах, более или менее объясняющихся на идише - в 70-ые или 80-ые годы после практики в 30-40-х.
Про польский - Вам показалось из-за того, что переводчик использует польскую запись для всех фонем, отсутствующих в немецком. Слова-то вполне универсально-славянские.
Энхиридион - очень похоже на фонетическую запись немецкого текста с заменой некоторой (небольшой) части лексики на местную (типа "Maennen" на "Czilwhekems"). При этом грамматическая структура, модальные глаголы и пр. - полностью немецкие. Забавно, что, при полном отсутствии знания латышского, я этот текст могу читать исходя из русского, немецкого и латыни.
Мы используем cookies-файлы, чтобы улучшить работу сайта и Ваше взаимодействие с ним. Если Вы продолжаете использовать этот сайт, вы даете IMHOCLUB разрешение на сбор и хранение cookies-файлов на вашем устройстве.
№120 Bwana Kubwa
→ Andrey Veliks,
04.08.2011
23:33
№118 Bwana Kubwa
→ доктор хаус,
04.08.2011
23:31
№117 Bwana Kubwa
→ доктор хаус,
04.08.2011
23:31
№109 Bwana Kubwa
→ доктор хаус,
04.08.2011
23:11
№106 Bwana Kubwa
→ доктор хаус,
04.08.2011
23:03
№103 Bwana Kubwa
04.08.2011
22:50
№102 Bwana Kubwa
→ доктор хаус,
04.08.2011
22:37
Вот полный контекст -
Мурины заушив и лица демонов поплевав, мысленно просиял еси, якоже солнце светлое, светом жития твоего и учением наставляя души наша.
Адресовано преподобному Моисею Мурину - из всего текста непонятно только второе слово. Попозже гляну, что может значить.
№101 Bwana Kubwa
→ доктор хаус,
04.08.2011
22:30
№100 Bwana Kubwa
→ доктор хаус,
04.08.2011
22:28
№77 Bwana Kubwa
→ Phil .,
04.08.2011
16:00
И как показывает исторический опыт: малые языки исчезают и сливаются, большие - дробятся и плодят новые малые.
Не думаю, что дробление языков - это исторический процесс - просто неприятное следствие изобретения и последующего роста понятия "национализм" - и по датам примерно совпадает.
Конечно, индоевропейский. Только искуственный. У него даже автор есть
Как есть свои авторы и у всех языков, придуманных с середины 19 века по середину 20.
№75 Bwana Kubwa
→ Phil .,
04.08.2011
15:51
№74 Bwana Kubwa
→ Aleks Kosh,
04.08.2011
15:39
Тоже сразу спомнил про ту, прочтя эту =)
Обе, кстати, чистая незамутненная правда - и тем бессмысленнее их публикация - зачем акцентировать внимание на конфликтных или оскорбительных моментах, даже если из них состоит вся история соседствующего народа?
№72 Bwana Kubwa
→ Майя Алексеева,
04.08.2011
15:27
№61 Bwana Kubwa
→ unknown ,
04.08.2011
14:06
Мне так наоборот сложнее - польско-немецкая нотация привычнее =) А в готике и вовсе проще было бы - тем более, что под нее TTF есть.
Да, тут уже связный язык - в отличие от источника 16 века. Так а лексика и построение фразы все-таки насколько близки к современному латышскому? Именно динамика интересна.
№59 Bwana Kubwa
→ доктор хаус,
04.08.2011
13:59
Проблема тех старолатышских текстов именно в том, что там все понятно, если подобрать правильные ключи (германские и славянские). А вот со Словом... - и вовсе неудачный пример - вот как выглядит начало -
Не лепо ли ны бяшетъ братие, начяти старыми словесы трудныхъ повестий о пълку Игореве, Игоря Святъславлича?
Что непонятно, кроме спорной формы "ны бяшеть" - которую можно толковать как позже утраченную грамматическую форму или как описку?
№52 Bwana Kubwa
→ доктор хаус,
04.08.2011
13:48
№51 Bwana Kubwa
→ доктор хаус,
04.08.2011
13:44
№48 Bwana Kubwa
→ Дмитрий Гореликов,
04.08.2011
13:40
№47 Bwana Kubwa
→ unknown ,
04.08.2011
13:38
Энхиридион - очень похоже на фонетическую запись немецкого текста с заменой некоторой (небольшой) части лексики на местную (типа "Maennen" на "Czilwhekems"). При этом грамматическая структура, модальные глаголы и пр. - полностью немецкие. Забавно, что, при полном отсутствии знания латышского, я этот текст могу читать исходя из русского, немецкого и латыни.
№39 Bwana Kubwa
→ unknown ,
04.08.2011
13:18