Профиль


Kęstutis Čeponis
Идеолог Литовского национального центра
Spīkers
Uzstāšanās: 2 | Oratora replikas: 28550 |
Replikas: 509 | Atbalstījuši: 2649 |
Izglītība: | Вильнюсский Университет, 1980, математика, магистр (по нынешней класификации) Аспирантура, АН Литвы, Институт математики и кибернетики, 1983 Вильнюский Народный Университет, 1985, спортивный туризм и краеведение |
№86 Kęstutis Čeponis
→ Юрий Янсон,
26.02.2020
20:15
---SŁOWNIK WOJSKOWY POLSKO-ROSYJSKI WYD.MEN (6686774230)
Kup teraz: 12,00 zł
Sprzedane przez "Kup teraz"
Zakończona o 17:58 dnia 30.01.2017 r.
Свеженький. Польша, видать, опять лелеет агрессивные замыслы.----
Какой еще свеженький... :)
Слова Zakończona o 17:58 dnia 30.01.2017 r. означают что торги в аукционе закончены.
А дата издания этого словника не указана - скорее всего это издание 1918 г.
№85 Kęstutis Čeponis
→ Марк Козыренко,
26.02.2020
20:03
Именно, что при том... :)
Любой Генштаб всегда заранее готовится к возможной войне - с разными врагами.
И всегда заранее подготавливаются и клише карт, и военно-полевых разговорников.
Однако их начинают печатать большими тиражами только перед самой войной, когда Генштаб серьезно думает, что война скоро начнется.
Поэтому все разведки мира очень щательно следят за такими действиями потенциального противника...
№84 Kęstutis Čeponis
→ Юрий Янсон,
26.02.2020
19:59
---Słownik wojskowy rosyjsko-polski i polsko-rosyjski: Artylerja, Part 2
Henryk Bagiński
nakł. Tow. Polskiej Wiedzy Wojskowej, 1918 - 43 pages
Это доказательство агрессивных польских устремлений в адрес России в 1918 году?---
А вы уже и подзабыли, что в 1918 г. поляки уже воевали с красными... :)
№83 Kęstutis Čeponis
→ Юрий Янсон,
26.02.2020
19:56
---И пример Финляндии - совсем не пример. Там Сталин даже "правительство" Куусинена создал. Вот это пример попытки оккупации.---
Списки "правительств" Литвы, Латвии и Эстонии тоже были составлены еще до оккупации. :)
№82 Kęstutis Čeponis
→ Юрий Янсон,
26.02.2020
19:53
---Закрытость архивов РФ вовсе не является подтверждением вашим утверждениям.----
Вы забываете, что в Литве эти архивы давно уже открыты - и мы по документам НКВД, и по разным приказам и инструкциям из Москвы, прекрасно знаем, как готовилась и происходила военная оккупация Литовской Республики, и как тут "устанавливали советскую власть", как на самом деле происходили "выборы" в 1940 г. (да и после войны) - сохранились отчеты НКВД о реальных цифрах проголосовавших в архиве КГБ.
№80 Kęstutis Čeponis
→ Юрий Янсон,
26.02.2020
19:44
--А примеры Латвии, Литвы и Эстонии весьма спорны: выборы, пусть и не безальтернативной основе, там проводились. И население эти выборы не саботировало.----
Я не знаю как там было в Лаивии и Эстони, но в Литве в этих "выборах на безальтернативной основе" участвовало примерно 26 процентов литовских граждан. И за "народный блок" проголосовало менее половины.
И это не взирая на то, что в паспорт ставили чтамп "Проголосовал" - а местные большевики и комсомольцы (в основном евреи) всем "разъясняли", что тех, у кого такого штампа не будет, отправят в Сибирь..
№18 Kęstutis Čeponis
→ Леонид Соколов,
26.02.2020
18:56
Не поможет, к сожалению. :(
Единственный более менее реальный рецепт - как можно меньше ходить в толпе и мыть руки с мылом как можно чаще.
Все остальное - в том числе и все эти намордники - пустое... :(
Китайский коронавирус
№77 Kęstutis Čeponis
→ Юрий Янсон,
26.02.2020
18:52
А кто же с этим спорит... :)
Однако взгляните на дату - 1962 г. И вспомните Карибский кризис...
№76 Kęstutis Čeponis
→ Юрий Янсон,
26.02.2020
18:51
В данном случае особенно важна именно дата, когда тот или иной военный словарик (предназначенный именно для войск в полевых условиях) был сдан в печать.
И поэтому особенно интересна география этих военных словариков, изданных сразу же после заключения пакта Риббентропа-Молотова.
К примеру, словарик явно указывающий, что СССР начал готовиться к вторжению в Британию...
№75 Kęstutis Čeponis
→ Борис Бахов,
26.02.2020
18:48
Так ведь тут читают не только "кирзовые сапоги", но и нормальные люди, которые просто не знают и даже понятия не имеют о документах, которые прекрасно известны историкам, исследующим события 1939-1941 г.
№74 Kęstutis Čeponis
→ Валерий Суси,
26.02.2020
18:46
Че это вам так не понравилась документальная правда о том на кого собирался напасть СССР в 1939-1940 г.? :)
И добавлю, что все эти данные на прямую связаны с пактом Молотова-Риббентропа.
Историки давно уже пишут о том, что именно после подписания этого пакта Сталин началь готовиться к вторжению в Британию (вместе с Германией, между прочим).
№35 Kęstutis Čeponis
→ unknown ,
25.02.2020
22:13
Это вам не популярный роман... :)
Насколько помню, напечали 500 эгз., фактически для служебного пользования.
Скорее всего даже в заграничные библиотеки не посылали...
В то время почти все наши работы финансировались военными (в основном ракетчиками), и разрешали в открытую печать очень мало...
№33 Kęstutis Čeponis
→ unknown ,
25.02.2020
22:06
Уже когда-то выкладывал в ИМНО...
Методы, критерии и алгоритмы, используемые при преобразовании, выделении и выборе признаков в анализе данных. /Чепонис К.А., Жвиренайте Д.А., Мирошниченко Л.В., Бусыгин Б.С.- Вильнюс: Изд-во ИМК АН ЛитССР, 1988.- 149 с. (сборник статей, составил Чепонис К.А.).
Я занимался математическими методами анализа данных, конкретно выделением признаков, используя обратные трансформации Джонсона.
Статистические проблемы управления [Текст] / физики и математики АН Литовской ССР Институт. - Вильнюс : [б. и.], 1982 - . 58 : Программное обеспечение статистической классификации управления. - 93 с. - 0.9 р.
УДК 33С3
И так далее...
№32 Kęstutis Čeponis
→ unknown ,
25.02.2020
22:01
То есть вы свое "математическое образование" раскрывать не намерены... :)
№62 Kęstutis Čeponis
→ Иван Киплинг,
25.02.2020
21:59
Извините, но у меня нет под рукой планов Генштаба Красной армии 1940 года - пока нет... :)
№61 Kęstutis Čeponis
→ Леонид Радченко,
25.02.2020
21:54
http://conspiracytheory.mybb.ru/viewtopic.php?id=3485
voyager1970
Администратор
Ты таким детским примитивным подлогом пытаешься "опровергнуть" существование этого военного разговорника? : )
-------------------------------------------------------------------------
Краткий русско-английский военный разговорник 1940, М.: Воениздат ВКП 15.09. (13.10.) 1940
Фото разговорника и его частей:
https://i.gyazo.com/0ca827dfde4153a83d3 ... 539ac8.png
https://i.gyazo.com/190c7e7f28ab069b991 ... 384d5c.png
https://i.gyazo.com/b633f456b7745063e0e ... 6dcdac.png
https://i.gyazo.com/90f928fa529b172a0d3 ... 8a9089.png
стр. 5
ОБЩАЯ ЧАСТЬ
А) НАЧАЛО ОПРОСА
Понимаете ли по-русски?
Do you understand Russian?
Ду ю андэрстэнд рашен?
Отвечайте!
Answer!
Ансэр!
Отвечайте только "да" или "нет"
Answer only "yes" or "no".
Ансэр оунли "ес" ор "ноу"
стр. 6
Вы должны знать!
You must know!
Ю маст ноу!
стр. 7
Б) МЕСТО
В каком направлении?
In which direction?
Ин уич дайрэкшн?
стр. 8
Покажите на карте
Show it on the map
Шоу ит он дзы мэп
стр. 10
В) ВРЕМЯ
Когда?
When?
Уэн?
стр. 11
Повторите!
Repeat what you said!
Рипит уот ю сэд!
стр. 13
Г) ЧИСЛО
Напишите число
Write the number down
Райт дзы намбэр доун
стр. 16
Д) НОМЕР ЧАСТИ
Какая часть?
Which unit?
Уич юнит?
стр. 17
Какая рота (эскадрон, батарея)?
Which company (squadron, battery)?
Уич кампэни (скуэдрон, баттери)?
Покажите номер на пальцах.
Show the number with your fingers.
Шоу дзы намбэр уыз юр фингэрз.
Е) РОД ВОЙСК
Какой род войск?
Which branch of the service?
Уич брэнч ов дзы сэрвис?
Танковые войска?
Tank corps?
Тэнк кор?
стр. 25
Ж) РАЗМЕР
Какого размера?
What size?
Уот сайз?
стр. 26
1. ЗАХВАТ ПЛЕННОГО
Стой!
Halt!
Холт!
Сдавайся!
Surrender!
Сарэндэр!
Слезай с коня!
Dismount!
Дисмаунт!
Слезай с велосипеда!
Get off the bicycle!
Гэт ов дзы байсикл!
стр. 27
Руки вверх!
Hands up!
Хэндз ап!
Если будешь шуметь, убью!
If you make noise, I shall kill you!
Иф ю мэйк нойз, ай шэл кил ю!
стр. 28
2. УСТАНОВЛЕНИЕ ЛИЧНОСТИ ОПРАШИВАЕМОГО
Как ваша фамилия?
What is your name?
Уот из юр нэйм?
Вы англичанин?
Are you an Englishman?
Ар ю эн инглишмэн?
Вы шотландец? (ирландец? валлиец? астралиец? канадец? ново-зеландец? южно-африканец?)
Вы американец?
Are you an American?
Ар ю амэрикен?
Вы индус?
Are you an Hindu?
Ар ю хинду?
Какой дивизии?
To which division do you belong?
Ту уич дивижн ду ю билонг?
стр. 32
Офицер? Рядовой?
Are you an officer? A private?
Ар ю эн офисэр? Прайвет?
Какой у вас чин?
. . . . . .
Ефрейтор?
Are you a corporal?
Ар ю э корпорэл?
. . . . . .
Полный генерал?
Are you a general?
Ар ю э джэнэрэл?
стр. 35
Вы явились к нам добровольно?
Что вас принудило перейти к нам?
.....
Вы хотите сражаться на нашей стороне?
Do you want to fight on our side?
Ду ю уонт ту файт он аур сайд?
стр. 37
3. СОСТАВ ЧАСТИ
Кто командир полка?
Who is the commander of your regiment?
Ху из дзы командэр ов юр рэджимэнт?
стр. 38
Сколько рот в батальоне?
How many companies are there in a battalion?
Хау мэни кампениз ар дзер ин э бэтэлион?
стр. 42
4. ВООРУЖЕНИЕ
стр. 43
Сколько танков?
How many tanks?
Хау мэни тэнкс?
стр. 44
5. ПОЗИЦИИ
Когда полк (батальон, рота) заступил на позицию?
When did the regiment (battalion, company) take up its position?
Уэн дид дзы рэджимэнт (бэтэлион, кампэни) тэйк ап итс позишн?
стр. 45
Имеется ли вторая полоса укреплений?
Is there a second fortified zone?
Из дзер э сэконд фортифайд зоун?
стр. 47
6. НАСТУПЛЕНИЕ И РАСПОЛОЖЕНИЕ ВОЙСК В ОБОРОНЕ
Где полк?
Where is the regiment?
Уэр из дзы рэджимэнт?
стр. 51
С каких направлений ожидается нападение наших танков?
From which directions are our tant attacks expected?
Фром уич дайрэкшнз ар аур тэнк этэкс экспэктед?
стр. 55
7. ИНЖЕНЕРНО-ТЕХНИЧЕСКИЕ ЗАГРАЖДЕНИЯ
8. СВЯЗЬ
стр. 56
Есть ли почтовые голуби?
Are there any carrier pigeons?
Ар дзэр эни кэррьер пидженз?
стр. 57
9. АВИАЦИЯ
Где расположен аэродром?
Where is the aerodrome located?
Уэр из дзы эйродром локэйтед?
стр. 59
10. НАМЕРЕНИЯ КОМАНДОВАНИЯ
На каком участке намечен главный удар?
At which section is the main attack aimed?
Эт уич сэкшн из дзы мэйн этэк эймд?
стр. 60
Где ждут нашей атаки?
Where are they expecting our attack?
Уэр ар дзэй экспэктинг аур этэк?
стр. 61
11. ПОХОДНОЕ ДВИЖЕНИЕ ВОЙСК
стр. 64
12. РАСПОЛОЖЕНИЕ ВОЙСК НА МЕСТЕ
стр. 62
13. ПЕРЕВОЗКА ВОЙСК
стр. 69
14. ОПРОС МЕСТНОГО ЖИТЕЛЯ
Кто вы такой?
Who are you?
Ху ар ю?
Чем занимаетесь?
What is your occupation?
Уот из юр окюпэйшен?
стр. 70
Видели ли войска в своей деревне?
Did you see any troops in your village?
Дид ю си эни труппс ин юр вилледж?
стр. 72
Какие знаки на мундирах у солдат? Нарисуйте.
What badges do the soldiers wear on their uniforms? Draw a picture of them.
Уот бэджиз ду дзы сольджерз уэр он дзэйр юниформз? Дроу э пикчэр ов дзэм?
стр. 73
Сколько пушек в деревне?
How many guns are there in the village?
Хау мэни ганз ар дзэр ин дзы вилледж?
стр. 75
Говорят ли солдаты, что надо кончать войну?
Do the soldiers say that the war ought to be ended?
Ду дзы сольджерз сэй дзэт дзы уор оут ту би эндед?
Как говорят об СССР?
What do they say about the USSR?
Уот ду дзэй сэй эбаут дзы Ю ЭС ЭС АР?
стр. 76
15. ДОРОГА
Куда ведет эта дорога?
Where does this road lead to?
Уэр даз дзыс роуд лийд ту?
стр. 77
Где выход из селения на дорогу в Г.?
Where is the exit from the village to the road to G.?
Уэр из дзы экзит фром дзы вилледж ту дзы роуд ту Г.?
стр. 78
Пройдет ли в этом месте артиллерия?
Will artillery pass safely over this place?
Уил артиллерии пас сэйфли овэр дзыс плэйс?
стр. 79
16. СЕЛЕНИЕ, МЕСТНЫЕ СРЕДСТВА
Как называется это селение?
What is the name of this village?
Уот из дзы нэйм ов дзыс вилледж?
стр. 80
Есть ли сено? (овес)?
Is there any hay (oats)?
Из дзэр эни хэй? (оутс)?
стр. 81
Освободите эти дома для войск!
Clear these houses for the troops!
Клийр дзыс хаузес фор дзы труупс!
Собрать и доставить сюда ... коров (овец)!
Collect and deliver here ... cow (sheep)!
Колэкт энд дэливэр хир ... кауз (шийп)
Не бойтесь красноармейцев!
Do not be atraid of the Red Army men!
Ду нот би эфрэйд ов дзы Рэд Арми мэн!
стр. 82
За все взятое у жителей войска Красной Армии заплатят!
Everything taken by the Red Army from the inhabitants will be paid for!
Эвритсинг тэкен бай дзы Рэд Армии фром дзы инхэбитэнтс уил би пэйд фор!
Никто не должен выходить из селения!
Nobody may leave the village!
Нободи мэй лийв дзы вилледж!
Нет ли в селении спрятавшихся солдат?
Are there any soldiers hidden in the village?
Ар дзэр эни сольджерз хиддэн ин дзы вилледж?
стр. 83
Кто согласен продать лошадь?
Who is willing to sell his horse (cart)?
Ху из уиллинг ту сэл хиз хорс (карт)?
Собрать жителей для исправления дороги!
Gather the inhabitants for repairing the road!
Гадзер дзы инхэбитэнтс фор рипэйринг дзы роуд!
стр. 84
Кто из жителей говорит по-русски?
Which of the inhabitants speaks Russian?
Уич ов дзы инхэбитэнтс спикс рашен?
У кого есть скот (хлеб, зерно, поводки)?
Who has cattle (bread, grain, carts)?
Ху хэз кэтл (брэд, грэйн, картс)?
стр. 84
Согласны ли вы продать?
Are you willing to sell?
Ар ю уиллинг ту сэл?
стр. 84
17. ПРОВОДНИК
Знаете ли вы здешнюю местность?
Do you know this locality?
Ду ю нау дзыс локэлити?
стр. 85
Проведите нас ближайшей дорогой!
Take us by the shortest route!
Тэйк ас бай дзы шортэст рут!
Проведите нас так, чтобы никто не заметил.
Lead us so that no one sees us.
Лид ас со дзэт но уан сийз ас.
Дадим вам денег
We shall pay you.
Уй шэл пэйю.
Далеко ли до деревни Б.?
Is it far to the village of B.?
Из ит фар ту дзы вилледж ов Б.?
стр. 85
Возвращайтесь в свою деревню.
Return to your village.
Ритэрн ту юр вилледж.
стр. 86
18. РЕКА, ПЕРЕПРАВА
Как называется эта река?
How is this river called?
Хау из дзыс ривэр коулд?
Есть ли брод?
Is there a ford?
Из дзэр э форд?
стр. 87
Пройдет ли артиллерия?
Can artillery pass?
Кэн артиллерии пас?
стр. 88
Можно ли подойти к мосту незаметно?
Can the bridge be approached unnoticed?
Кэн дзы бридж би эпраучд анноутисд?
стр. 89
19. БОЛОТО, ОЗЕРО, КОЛОДЕЦ
Есть ли болото?
Are there any bogs?
Ар дзэр эни богз?
стр. 90
Скоро ли наполняется водой вычерпанный колодец?
Will it take long for the empty well to fill up with water?
Уил ит тэйк Лонг фор дзы эмпти уэл ту фил ап уиз уотэр?
стр. 91
Есть ли ведро?
Is there a pail?
Из дзэр э пэйл?
Принесите!
Fetch it here!
Фэтч ит хир!
Отравлен ли колодец?
Has poison been put in the well?
Хэз пойзен бийн пут ин дзы уэл?
Принесите топливо!
Bring some fuel!
Бринг сам фьюэл!
Какая цена?
What is the price?
Уот из дзы прайс?
Если спрячете, мы сами будем искать!
If you are concealing it, we will search for it ourselves!
Иф ю ар консийлинг ит, уи уил сэрч фор ит аурсэлвз!
стр. 92
20. ЛЕС, ГОРЫ
стр. 93
Можно ли пройти через лес (через горы) в А.?
Can one go to "A" through the wood (through the mountains)?
Кэн уан го ту "А" тсру дзы вуд (тсру дзы маунтэйнз)?
Кто может провести?
Who can guide us?
Ху кэн гайд ас?
стр. 95
21. ГОРОД
Где телеграф, где почта?
Where are the post and telegraph offices?
Уэр ар дзы пост энд телеграф офисез
стр. 96
Какие есть заводы?
What plants and factories are there?
Уот плэнтс энд фэкториз ар дзэр?
Что изготовляют?
What do they produce?
Уот ду дзей продьюс?
стр. 97
Какие здания отведены для войск?
What buildings have been set aside for the troops?
Уот билдингз хэв бийн сэт эсайд фор дзы труппс?
Где можно купить продовольствие?
Where can we buy food?
Уэр кэн уи бай фуд?
Где можно купить керосин (бензин, газолин)?
Where can we buy petrol (benzine, gasoline)?
Уэр кэн уи бай петроль (бэнзин, гэзолин)?
№30 Kęstutis Čeponis
→ unknown ,
25.02.2020
21:44
Это ваше личное мнение. :)
А на мой вопрос так и не ответили...
№13 Kęstutis Čeponis
→ Леонид Радченко,
25.02.2020
21:43
Ага, как раз коронавирус и подоспеет и в наши пенаты... :(
№12 Kęstutis Čeponis
→ Марк Козыренко,
25.02.2020
21:41
Уже множество раз тебе лично обьяснял. :)
---------------------------------------------------
https://imhoclub.lv/ru/material/zametki ... ent1345539
№194 Kęstutis Čeponis → Марк Козыренко, 10.11.2018 21:21
---Не племя, а племена вендов. Они были, без всякого сомнения - славянами.----
И на чем же основано это ваше утверждение? :)
Вопрос "на засыпку" - какое именно славянское (славяноязычное) племя сама себя называла вендами? :)
----В эстонском языке, кстати, русских называют не криевс, а вене. Криевс явно от кривичей, а вене - от вендов.---
Нет, это абсолютная чепуха, так называемая "народная этимология". :)
В эстонском Венемаа - Venemaa, или в финском Venäjä - Венейя;
В переводе это означает совсем не "Земля венов", а "Старая земля".
Вообщем советую изучать разные языки - и только потом заниматься "народным" этимологизированием. :)
А то, к примеру, можете и название Венгрии "дотянуть" до венов - вендов. :)
№204 Марк Козыренко → Kęstutis Čeponis, 10.11.2018 22:19
Русский по эстонски - вене. Ты не знал, "всезнайка"?
А Венгрия-то тут при чём? Это же Угоршчина! ))
№226 Kęstutis Čeponis → Марк Козыренко, 11.11.2018 18:04
Вообще-то не vene, а venelased. :)
И название это москали "унаследовали" от прежних финноязычных жителей, чью землю, c древним ее названием Venemaa, они захватили.
---А Венгрия-то тут при чём?----
Ну так тоже похоже на вен-, вен-д.... :)
Ты же именно по такому "созвучию" определяешь "кто есть кто"... :)
№58 Kęstutis Čeponis
→ Иван Киплинг,
25.02.2020
21:38
Вот более подробный список
Английский язык:
Краткий русско-английский военный разговорник 1940, М.: Воениздат ВКП 15.09. (13.10.) 1940
Венгерский язык:
Краткий русско-венгерский военный разговорник 1940, М.: Воениздат[436]
Сдан в производство 27.05.1940 Подписан к печати 15.08.1940 Заказ 482 ВКП 08. (13.) 10.1940
Краткий русско-венгерский военный разговорник 1941, М.: Гос. Изд-во иностранных и национальных словарей (Для командиров отделения, взводов, роты, для опроса местных жителей, пленных и перебежчиков) Заказ 1207 ВКП 13.07.1941
Китайский язык:
Краткий русско-китайский военный разговорник (Для командиров отделения, взвода, роты) 1940, М.: Воениздат
Сдано в производство 04.01.1940 Подписано к печати 11.07.1940 Заказ 54 ВКП 24. (29.) 09.1940
Немецкий язык:
Краткий русско-немецкий военный разговорник для бойца и младшего командира (Н. Биязи , Военный факультет западных иностранных языков)
1941, М.: Воениздат Подписано к печати 29.05.1941 Заказ 289
Краткий русско-немецкий военный разговорник для бойца и младшего командира[437]
(Н. Биязи , Военный факультет западных иностранных языков) 1941, М.: Воениздат Подписано к печати с матриц 05.06.1941 Заказ 2247
Краткий русско-немецкий военный разговорник для бойца и младшего командира (Н. Биязи , Военный факультет западных иностранных языков) 1941, Ворошиловск: Орджоникидзевская правда
Русско-немецкий военный разговорник 1941, М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей ВКП 31.07.1941 Заказ 1201
Русско-немецкий военный разговорник (Н. Биязи ) 1941, М.: Академия механизации и моторизации КА Заказ 1310
Русско-немецкий военный разговорник 1941, М.: Военно-транспортная академия КА
Персидский язык
Краткий русско-персидский военный разговорник 1940, М.: Воениздат
(Для командиров отделения, взводов, роты, для опроса местных жителей, пленных и перебежчиков) Сдано в производство 17.05.1040[438] Подписано в печать 13.06.1940 ВКП 13 (18).08.1940 Заказ 2302
Польский язык:
Краткий русско-польский военный разговорник 1941, М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей ВКП 15.08.1941 Заказ 1224
Румынский язык:
Краткий русско-румынский разговорник (Для командиров отделения, взводов, роты, для опроса местных жителей, пленных и перебежчиков) 1940, М.: Воениздат Сдано в производство 17.05.1940 Подписано в печать 23.05.1940 ВКП 10.06.1940 Заказ 1206
Краткий русско-румынский военный разговорник для бойца и младшего командира (Военный факультет западных иностранных языков) 1941, М.: Гос. Изд-во иностранных и национальных словарей ВКП 31.07.1941 Заказ 1210
Турецкий язык:
Краткий русско-турецкий военный разговорник 1940, М.: Воениздат[439]
Сдано в производство 17.05.1940 Подписано к печати 23.05.1940 Заказ 338
Русско-турецкий военный разговорник 1941, М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей ВКП 15.08.1941 Заказ 1206
Финский язык
Краткий русско-финский военный разговорник (Для командиров отделения, взвода, роты, для опроса местных жителей, пленных и перебежчиков) 1940, М.: Воениздат Сдано в производство 15.01.1940 Подписано к печати 15.01.1940 ВКП 13. (18.) 02.1940 Заказ 221
Краткий русско-финский военный разговорник (Для бойцов и командиров отделения, взвода, роты) 1941, М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей ВКП 31.07.1941 Заказ 1204
Краткий русско-финский военный разговорник (Для бойцов и командиров отделения, взвода, роты) 1941, М.:Воениздат Подписан к печати с матриц 11.07.1941 Заказ 2679[440]
Шведский язык
Краткий русско-шведский военный разговорник для бойца и младшего командира 1941, М.: Воениздат ВКП: находится в печати 12.05.1940
Эстонский язык:
Краткий русско-эстонский военный разговорник (Для командиров отделения, взводов, роты, для опроса местных жителей, пленных и перебежчиков) 1940, М.: Воениздат Сдано в производство 08.05.1940 Подписано в печать 09.06.1940 Заказ 351