Председатель, Вам, конечно, не довелось побывать в "Артеке" - мне довелось, в 1960 году. Каждый вечер на "линейке" сотни детей хором скандировали: "Над морем ночь спускается, "Артеку" спать пора, спокойной ночи Родина, до светлого утра". Но это ещё ладно, якобы патриотическое воспитание. Но песни! ВСЕ артековские песни, с русским текстом, были на мотив немецких маршев 30-х годов. Я только недавно это выяснил, поскольку живу в Германии.
В Большой Советской Энциклопедии 50-х годов, по мере изменения политической обстановки, НЕОБХОДИМО было вырезать определённые страницы и вклеивать новые, которые присылали. Мои родители это послушно делали.
Уважаемый Вадим, согласен с Вами на 100%. Ключевое слово – Qualität, но с языками всё не так просто – количество и качество тесно взаимосвязаны. Состав языка зависит, прежде всего, не от самого языка, а от человека, который им пользуется. Если человек на своём родном языке использует пару десятков слов, то для него выучить ЛЮБОЙ иностранный язык не представляет никакой проблемы. Если же человек использует язык не только для общения, но как инструмент познания и осмысления всех аспектов человеческой деятельности (наука, искусство, политика и т. д.), то изучение иностранного языка становится совершенно другой задачей - требует огромного количества времени и усилий. В принципе, этот процесс продолжается всю жизнь.
Лингвисты утверждают, что в английском литературном языке используется ca. 450000 слов, в немецком ca. 350000 слов, в русском ca. 150000 слов. Неужели лексика латышского богаче. Что-то сомневаюсь. По моим сведениям, экспертные языковые комиссии только тем и занимаются, что судорожно придумывают новые технические термины.
Liebe Elza, ich bin begeistert! So einen Super-Spruch habe ich noch nie gehört, aber ab jetzt an vergesse ich es auch nie. Von wem stammt es? Sagen Sie bloß nicht, es stammt von Ihnen – ich bin zu alt zum Verlieben.
Русский язык в Латвии никакого отношения к имперским амбициям не имеет. Пример. Есть у меня друг Валдис – вместе учились, вместе работали, вместе отдыхали. Дружим семьями уже 40 лет. Работали, кстати, в чисто латышских коллективах, где практически только я один не говорил по-латышски. Все мероприятия (собрания-заседания) проводились, естесственно, на латышском. Я почти всё понимал, но говорить даже не пытался – стеснялся (это я сейчас пофигист, а в те годы был перфекционистом). Никто от этого особенно не страдал (кроме меня) и никаких претензий ко мне не предъявлял. Обстановка была очень дружеская.
В 1991-м я со всей семьёй уехал, а Валдис остался в Риге, но не надолго. Через пару лет объявился «хозяин» и выгнал его вместе с семьей из квартиры, где он жил 50 лет. Полученной компенсации + зарплата доцента РТУ хватило бы только на хорошую собачью будку, поэтому ему пришлось перебраться в Добельскую глубинку на родительский хутор и мотаться за 60км в Ригу на работу. Вопрос на засыпку: Кого он должен считать «оккупантом», меня или «хозяина»? – по-моему, тут и к бабке не ходи. Кагда я спрашиваю, как дела в родной стране, то ничего печатного не слышу.
Отношения мы поддерживаем до сих пор. Он несколько раз приезжал в Германию и тогда, когда я ещё жил в социалке и потом, когда уже в собственном доме. Он откровенно рад тому, что я уехал, наверное, потому, что избавился от очередного «оккупанта». Регулярно общаемся через skype, но почему-то не по-английски, хотя этим языком мы оба владеем очень прилично.
Кстати, дочька у него уже много лет живёт в Америке.
P.S. В Германии я принадлежу к «титульной нации», поскольку имею титул «доктор-инженер» и соответствующее отношение окружающих.
Мы используем cookies-файлы, чтобы улучшить работу сайта и Ваше взаимодействие с ним. Если Вы продолжаете использовать этот сайт, вы даете IMHOCLUB разрешение на сбор и хранение cookies-файлов на вашем устройстве.
№397 Heinrich Smirnow
→ Vadims Faļkovs,
19.11.2011
19:32
№214 Heinrich Smirnow
→ Jurijs Aleksejevs,
18.11.2011
18:52
№201 Heinrich Smirnow
→ Vadim Sushin,
18.11.2011
18:10
№200 Heinrich Smirnow
→ Elza Pavila,
18.11.2011
18:05
№198 Heinrich Smirnow
→ Aleksandrs Ļitevskis,
18.11.2011
17:58
№193 Heinrich Smirnow
→ Elza Pavila,
18.11.2011
17:44
№110 Heinrich Smirnow
→ Elza Pavila,
18.11.2011
13:59
№57 Heinrich Smirnow
→ Elza Pavila,
18.11.2011
12:39
№389 Heinrich Smirnow
→ Vadims Faļkovs,
18.11.2011
11:54
Уважаемый Вадим, согласен с Вами на 100%. Ключевое слово – Qualität, но с языками всё не так просто – количество и качество тесно взаимосвязаны. Состав языка зависит, прежде всего, не от самого языка, а от человека, который им пользуется. Если человек на своём родном языке использует пару десятков слов, то для него выучить ЛЮБОЙ иностранный язык не представляет никакой проблемы. Если же человек использует язык не только для общения, но как инструмент познания и осмысления всех аспектов человеческой деятельности (наука, искусство, политика и т. д.), то изучение иностранного языка становится совершенно другой задачей - требует огромного количества времени и усилий. В принципе, этот процесс продолжается всю жизнь.
№338 Heinrich Smirnow
→ Vadims Faļkovs,
18.11.2011
00:12
№330 Heinrich Smirnow
→ Elza Pavila,
17.11.2011
23:30
№323 Heinrich Smirnow
→ Elza Pavila,
17.11.2011
23:05
Где флажок, кстати? Непонятно с какой стороны ждать ракетного удара.
№309 Heinrich Smirnow
→ Elza Pavila,
17.11.2011
22:16
Liebe Elza, ich bin begeistert! So einen Super-Spruch habe ich noch nie gehört, aber ab jetzt an vergesse ich es auch nie. Von wem stammt es? Sagen Sie bloß nicht, es stammt von Ihnen – ich bin zu alt zum Verlieben.
№445 Heinrich Smirnow
→ Jurijs Aleksejevs,
15.11.2011
21:19
№442 Heinrich Smirnow
→ Андрей Закржевский,
15.11.2011
21:07
№424 Heinrich Smirnow
→ доктор хаус,
15.11.2011
19:05
№423 Heinrich Smirnow
→ Майя Алексеева,
15.11.2011
18:56
№402 Heinrich Smirnow
→ Jurijs Aleksejevs,
15.11.2011
16:51
№401 Heinrich Smirnow
15.11.2011
16:44
Русский язык в Латвии никакого отношения к имперским амбициям не имеет. Пример. Есть у меня друг Валдис – вместе учились, вместе работали, вместе отдыхали. Дружим семьями уже 40 лет. Работали, кстати, в чисто латышских коллективах, где практически только я один не говорил по-латышски. Все мероприятия (собрания-заседания) проводились, естесственно, на латышском. Я почти всё понимал, но говорить даже не пытался – стеснялся (это я сейчас пофигист, а в те годы был перфекционистом). Никто от этого особенно не страдал (кроме меня) и никаких претензий ко мне не предъявлял. Обстановка была очень дружеская.
В 1991-м я со всей семьёй уехал, а Валдис остался в Риге, но не надолго. Через пару лет объявился «хозяин» и выгнал его вместе с семьей из квартиры, где он жил 50 лет. Полученной компенсации + зарплата доцента РТУ хватило бы только на хорошую собачью будку, поэтому ему пришлось перебраться в Добельскую глубинку на родительский хутор и мотаться за 60км в Ригу на работу. Вопрос на засыпку: Кого он должен считать «оккупантом», меня или «хозяина»? – по-моему, тут и к бабке не ходи. Кагда я спрашиваю, как дела в родной стране, то ничего печатного не слышу.
Отношения мы поддерживаем до сих пор. Он несколько раз приезжал в Германию и тогда, когда я ещё жил в социалке и потом, когда уже в собственном доме. Он откровенно рад тому, что я уехал, наверное, потому, что избавился от очередного «оккупанта». Регулярно общаемся через skype, но почему-то не по-английски, хотя этим языком мы оба владеем очень прилично.
Кстати, дочька у него уже много лет живёт в Америке.
P.S. В Германии я принадлежу к «титульной нации», поскольку имею титул «доктор-инженер» и соответствующее отношение окружающих.
№371 Heinrich Smirnow
→ Jurijs Aleksejevs,
15.11.2011
15:29