В начале 90-х газета была действительно ориентирована на компьютерщиков и с интернетом тогда было ещё очень напряженно, но через несколько лет она полностью переориентировалась на обычного пользователя. Там стали также публиковаться материалы по мультиметиа (аудио, видео, фото, тв и т.д).
Печальная история, но для бумажных изданий в последние годы типичная. С началом кризиса пришлось закрыть "Digital Times". Неплохой журнал был. Коснулось меня лично.
Уважаемый Михаил! Спасибо за поддержку. Истинная правда. Национальность (Nationalität) в немецком языке означает гражданство, подданство, а этническая принадлежность (Herkunft или Abstammung) это - происхождение. Т. е. есть немцы русского происхождения, турецкого, польского и т. д. Я в своём комментарии как раз это и пытался объяснить.
Вашу маму я хорошо знаю - работали вместе 10 лет. Технологию ККЛ югославам продали точно, в том числе и патенты, за что авторы (я в том числе) получили вознаграждение в ВАЛЮТЕ, вернее в сертификатах. В те времена это было огромным достижением.
Liebe Maija, во-первых старикам в Германии НЕ НАДО мотаться по гос. учреждениям и разбиратья с официальными письмами - их никто не трогает. Пенсия поступает автоматически на банковский счёт. Другое дело пойти к врачу. Для этого есть дети, внуки, родственники, соседи, наконец. Помощников-переводчиков навалом - только свистни.
А я вот, горжусь тем, что я немец, но, в отличие от господина Дзинтарса, не потому, что во мне течёт арийская кровь (нет её ни капли), а потому что я гражданин богатой цивилизоанной страны, где все равны перед законом (который реально работает), где очень низкий уровень преступности и безработицы. Латвия-то от меня всё равно отказалась.
В паспорте четко и ясно написано «национальность – немец», «место рождения – г. Архангельск». Таких немцев очень много. К примеру: Mario Gomez, Mesut Özil, Lukas Podolski и примкнувший к ним Cacau. Только, в отличие от меня, эти немцы ещё и национальные герои, которых все любят. У всех немцев национальность ОДНА, разное может быть только ПРОИСХОЖДЕНИЕ, о котором можно догадаться по месту рождения, да и то не всегда. Гимн Германии, ИМХО, знают только те, кто регулярно сморит футбол и другие международнае соревнования.
Немецкий язык никакой не государственный, а просто язык межнационального общения, что вполне логично, т. к. это родной язык для ca. 90% населения. Но есть и там свои заморочки – ни один коренной немец не поймёт швабского диалекта, если он сам не шваб. Различие, наверное, даже большее, чем у латышского с латгальским. Тем не менее у швабов есть свои театры, телевидение и т. д. Правда, там они, в основном, подшучивают сами над собой.
Образование, начиная с гимназии, на немецком и английском – билингвально + иностранный язык по выбору. Во всех солидных фирмах персонал (обсуживающий и начиная со среднего технического) свободно владеет английским. Университетские дипломные работы на технические и естесственнонаучные темы пишутся только на английском языке – местечковые учёные Германии просто не нужны.
Ещё интересный прецедент. Через пару лет после начала массового переселения русских (якобы немцев) в Германию, немцы поняли, что их надувают и они перестали признавать российские водительские удостоверения (в основном купленые). Можно было ездить год, а потом пересдача на немецкие права. И что эти тупые немцы сделали – российский переселенец мог выбрать по желанию, на каком языке ему пересдавать, на немецком или русском (это специально для господина Дзинтарса, с его языковыми инспекциями).
Сам я владею четырьмя языками: русским, немецким, английским (без словаря) и матерным (в совершенстве). Четвёртый язык особенно полезен для понимания комментариев на русских дельфях.
Всё это, конечно, необязательно – прожить в Германии можно не зная вообще никакого языка. Пример тому мой тесть, который прожил в Германии 20 лет и из немецкого знал всего пару слов, которые выучил в молодости, будучи белорусским партизаном. Для того, что бы ковыряться в своём саде-огороде никакой язык не нужен. Тем не менее, он ходил на выборы и кого-то там выбирал. Единственно что плохо, это то, что дети, практически, ассимилировались – но это уже вина родителей. В турецких семьях такого не происходит НИКОГДА.
Председатель, Вам, конечно, не довелось побывать в "Артеке" - мне довелось, в 1960 году. Каждый вечер на "линейке" сотни детей хором скандировали: "Над морем ночь спускается, "Артеку" спать пора, спокойной ночи Родина, до светлого утра". Но это ещё ладно, якобы патриотическое воспитание. Но песни! ВСЕ артековские песни, с русским текстом, были на мотив немецких маршев 30-х годов. Я только недавно это выяснил, поскольку живу в Германии.
В Большой Советской Энциклопедии 50-х годов, по мере изменения политической обстановки, НЕОБХОДИМО было вырезать определённые страницы и вклеивать новые, которые присылали. Мои родители это послушно делали.
Уважаемый Вадим, согласен с Вами на 100%. Ключевое слово – Qualität, но с языками всё не так просто – количество и качество тесно взаимосвязаны. Состав языка зависит, прежде всего, не от самого языка, а от человека, который им пользуется. Если человек на своём родном языке использует пару десятков слов, то для него выучить ЛЮБОЙ иностранный язык не представляет никакой проблемы. Если же человек использует язык не только для общения, но как инструмент познания и осмысления всех аспектов человеческой деятельности (наука, искусство, политика и т. д.), то изучение иностранного языка становится совершенно другой задачей - требует огромного количества времени и усилий. В принципе, этот процесс продолжается всю жизнь.
Лингвисты утверждают, что в английском литературном языке используется ca. 450000 слов, в немецком ca. 350000 слов, в русском ca. 150000 слов. Неужели лексика латышского богаче. Что-то сомневаюсь. По моим сведениям, экспертные языковые комиссии только тем и занимаются, что судорожно придумывают новые технические термины.
Мы используем cookies-файлы, чтобы улучшить работу сайта и Ваше взаимодействие с ним. Если Вы продолжаете использовать этот сайт, вы даете IMHOCLUB разрешение на сбор и хранение cookies-файлов на вашем устройстве.
№88 Heinrich Smirnow
→ Jurijs Aleksejevs,
27.11.2011
21:01
№76 Heinrich Smirnow
27.11.2011
19:16
№73 Heinrich Smirnow
→ Виталий Комаров,
27.11.2011
18:57
№72 Heinrich Smirnow
→ Jurijs Aleksejevs,
27.11.2011
18:50
№54 Heinrich Smirnow
27.11.2011
15:30
№786 Heinrich Smirnow
→ Mihails Hesins,
26.11.2011
12:52
№549 Heinrich Smirnow
→ Maija Vainst,
25.11.2011
12:41
№536 Heinrich Smirnow
→ unknown ,
25.11.2011
12:07
№500 Heinrich Smirnow
→ Maija Vainst,
25.11.2011
10:31
№383 Heinrich Smirnow
24.11.2011
19:50
А я вот, горжусь тем, что я немец, но, в отличие от господина Дзинтарса, не потому, что во мне течёт арийская кровь (нет её ни капли), а потому что я гражданин богатой цивилизоанной страны, где все равны перед законом (который реально работает), где очень низкий уровень преступности и безработицы. Латвия-то от меня всё равно отказалась.
В паспорте четко и ясно написано «национальность – немец», «место рождения – г. Архангельск». Таких немцев очень много. К примеру: Mario Gomez, Mesut Özil, Lukas Podolski и примкнувший к ним Cacau. Только, в отличие от меня, эти немцы ещё и национальные герои, которых все любят. У всех немцев национальность ОДНА, разное может быть только ПРОИСХОЖДЕНИЕ, о котором можно догадаться по месту рождения, да и то не всегда. Гимн Германии, ИМХО, знают только те, кто регулярно сморит футбол и другие международнае соревнования.
Немецкий язык никакой не государственный, а просто язык межнационального общения, что вполне логично, т. к. это родной язык для ca. 90% населения. Но есть и там свои заморочки – ни один коренной немец не поймёт швабского диалекта, если он сам не шваб. Различие, наверное, даже большее, чем у латышского с латгальским. Тем не менее у швабов есть свои театры, телевидение и т. д. Правда, там они, в основном, подшучивают сами над собой.
Образование, начиная с гимназии, на немецком и английском – билингвально + иностранный язык по выбору. Во всех солидных фирмах персонал (обсуживающий и начиная со среднего технического) свободно владеет английским. Университетские дипломные работы на технические и естесственнонаучные темы пишутся только на английском языке – местечковые учёные Германии просто не нужны.
Ещё интересный прецедент. Через пару лет после начала массового переселения русских (якобы немцев) в Германию, немцы поняли, что их надувают и они перестали признавать российские водительские удостоверения (в основном купленые). Можно было ездить год, а потом пересдача на немецкие права. И что эти тупые немцы сделали – российский переселенец мог выбрать по желанию, на каком языке ему пересдавать, на немецком или русском (это специально для господина Дзинтарса, с его языковыми инспекциями).
Сам я владею четырьмя языками: русским, немецким, английским (без словаря) и матерным (в совершенстве). Четвёртый язык особенно полезен для понимания комментариев на русских дельфях.
Всё это, конечно, необязательно – прожить в Германии можно не зная вообще никакого языка. Пример тому мой тесть, который прожил в Германии 20 лет и из немецкого знал всего пару слов, которые выучил в молодости, будучи белорусским партизаном. Для того, что бы ковыряться в своём саде-огороде никакой язык не нужен. Тем не менее, он ходил на выборы и кого-то там выбирал. Единственно что плохо, это то, что дети, практически, ассимилировались – но это уже вина родителей. В турецких семьях такого не происходит НИКОГДА.
№397 Heinrich Smirnow
→ Vadims Faļkovs,
19.11.2011
19:32
№214 Heinrich Smirnow
→ Jurijs Aleksejevs,
18.11.2011
18:52
№201 Heinrich Smirnow
→ Vadim Sushin,
18.11.2011
18:10
№200 Heinrich Smirnow
→ Elza Pavila,
18.11.2011
18:05
№198 Heinrich Smirnow
→ Aleksandrs Ļitevskis,
18.11.2011
17:58
№193 Heinrich Smirnow
→ Elza Pavila,
18.11.2011
17:44
№110 Heinrich Smirnow
→ Elza Pavila,
18.11.2011
13:59
№57 Heinrich Smirnow
→ Elza Pavila,
18.11.2011
12:39
№389 Heinrich Smirnow
→ Vadims Faļkovs,
18.11.2011
11:54
Уважаемый Вадим, согласен с Вами на 100%. Ключевое слово – Qualität, но с языками всё не так просто – количество и качество тесно взаимосвязаны. Состав языка зависит, прежде всего, не от самого языка, а от человека, который им пользуется. Если человек на своём родном языке использует пару десятков слов, то для него выучить ЛЮБОЙ иностранный язык не представляет никакой проблемы. Если же человек использует язык не только для общения, но как инструмент познания и осмысления всех аспектов человеческой деятельности (наука, искусство, политика и т. д.), то изучение иностранного языка становится совершенно другой задачей - требует огромного количества времени и усилий. В принципе, этот процесс продолжается всю жизнь.
№338 Heinrich Smirnow
→ Vadims Faļkovs,
18.11.2011
00:12