Библиотечка IMHOclub
30.08.2014


Гарри Гайлит
Литературный и театральный критик
Знаем ли мы русский язык?
Здесь, в Латвии

-
Участники дискуссии:
-
Последняя реплика:
Дарья Юрьевна,
Лилия Орлова,
Александр Гильман,
доктор хаус,
Сергей Костенко,
Striganov Mikhail,
Роман Ефанов,
Lora Abarin,
Владимир Бычковский,
Юрий Сергеевич Фёдоров,
Борис Бахов,
Вадим Фальков,
Александр Литевский,
Илмар Рейнис,
Борис Шолин,
Марина Феттер,
Снежинка Αυτονομία,
James Watson,
Лаокоонт .,
Ольга Шапаровская,
Товарищ Петерс,
Илья Нелов (из Тель-Авива),
Татьяна Герасимова,
Гарри Гайлит,
Анатолий Первый,
V. Skiman,
Владимир Иванов,
Александр Сергеевич,
Aisek Brombergs,
Сергей Радченко,
SPIKY ***,
Tatjana Ivanova,
жанна белова,
Владимир Алексеев
Хороший вопрос. Конечно, знаем, но насколько хорошо? Английский, немецкий мы изучаем. Французский и даже испанский тоже. А кто в Латвии изучает русский язык? Единицы где-нибудь на филфаке. Или на специальных курсах. Так что мы им просто владеем. Нельзя знать язык, не изучая его.
Латыши озабочены, что вымирает их язык. И это при большом количестве специальных институций, созданных, чтобы его охранять и развивать? Что же говорить нам о своем языке? В Латвии он никак не защищен. На него ведется целенаправленное наступление. В школах его использование ограничивается. Послушаешь, как говорят на уроках или на улице русские школьники, за голову хватаешься, так низко опустилась культура русской речи. Впору кричать, что и русский язык в Латвии начинает вымирать.
Мы плохо его знаем еще и потому, что он для нас родной. Как усвоили от отца и матери, так и говорим. Обычно то количество слов, которым мы овладели годам к шестнадцати-восемнадцати, остается в нашем личном лексиконе неизменным и почти не пополняется. Кроме того, значение и смысл многих слов, знакомых с детства или из прочитанных книг, мы толком и не знаем. Просто употребляем их по привычке, а спроси, что они означают, мы не всегда сможем ответить правильно и исчерпывающе.
Проверьте себя, задайтесь вопросом, что значат такие, например, ставшие уже обыденными для всех слова, как, скажем, концепция, SPA, культовый.
Вряд ли кто-нибудь сразу даст верный ответ. Каждый, конечно, что-нибудь скажет, но сравните с приведенными ниже значениями и сами сделайте вывод, насколько я прав.
Итак, слово «концепция» от латинского «conceptio» означает — общий замысел или определяющая, руководящая идея.
SPA — аббревиатура латинского выражения «sanitas pro aqua», что означает «здоровье через воду».
Культовый — этим словом сегодня можно назвать все, что угодно — книгу, песню, телеведущего и даже коктейль. Культовый — значит, популярный.
Кто-то, может быть, вообще подразумевал под этими словами что-нибудь иное. Хотя мы все и довольно часто их употребляем. И, в общем-то, правильно. Но точное определение не всякий знал, потому что произносил их в сочетании с другими словами моторно, механически.
А вот что такое гламур, вообще мало кто способен объяснить, хотя произносил, наверное, каждый.
Гламур — это жизнь в розовом цвете. Кстати, определение этого слова, тем более исчерпывающее и понятное, мы найдем не в каждом словаре. Лично я развернутое и, может быть, чуть-чуть эмоциональное определение слова «гламур» впервые прочитал в новой книге Марии Аксеновой «Знаем ли мы русский язык».
Цитирую: «Гламур — это глянцевые журналы, а в них длинноногие красотки, брутальные мужчины! Это неоновые рекламы дорогих бутиков! Это прилавки, заполненные диковинными баночками-скляночкам с чудодейственными кремами и ароматами… Это лысенькие собачки в дорогущих попонках и фантастические в своем уродстве редкой породы кошечки! Это сладкий запах ванили в уютных кофейнях… Гламур — мур-р-р! Слово урчащее и пушистое».
Дай я ему более рациональное определение, какие-то стороны понятия «гламур» остались бы неясными. А вообще в переводе с английского оно означает «чары», «волшебство».
Такое объяснение, равно как и определение многих других слов, очень распространенных сегодня, но не всегда правильно нами понимаемых, Мария Аксенова дает в своем двухтомнике в результате многолетних наблюдений над русским языком. Вот про нее точно можно сказать, что она родной язык изучает. И довольно давно.
Она накопила огромный интересный материал и решила его издать. Так родилась эта занимательная книга о секретах, тайнах и странностях русского языка. Кстати, официально одобренная Институтом русского языка Российской Академии наук.
Между прочим, сама Аксенова уже тоже академик РАН. Но, как это ни странно, она не филолог по образованию, а математик. Аксенова говорит: «Взяться за эту книгу я решилась потому, что вдруг поняла — ее должен написать не профессиональный лингвист, а обычный человек, влюбленный в свой родной язык и наслаждающийся его красотой».
Русский язык всегда был для Аксеновой особой страстью. Она считает, что история происхождения слов намного увлекательней любого романа и таинственней многих детективов. А появление летучих выражений, идиом, фразеологизмов — дело вообще загадочное и волшебное. По сути, весь двухтомник Аксеновой в основном посвящен конкретно тому, как расшифровываются и употребляются в нашей речи идиомы русского языка. Но и кроме образных выражений здесь вообще уйма интересного.
Вот, например, мало кто знает, что летающий сокол может быть не только перистым, но еще и бескрылым, каменным. Недаром говорят «гол как сокол». Правда, ударение здесь ставится на последнем слоге. Этот сокол не птица, а старинное стенобитное орудие, абсолютно гладкая круглая болванка, подвешенная на цепях.
А названия родства? Кого кем считать из родственников — это ведь, можно сказать, наш общий камень преткновения. Аксенова отводит таким словам специальную главу.
Понравится книга и людям бизнеса. Аксенова рассказывает, как правильно говорить о делах. В бизнесе есть свой речевой этикет, приносящий успех и удачу.
Кроме того, Аксенова пишет о разных мелочах, о которых мы, общаясь с партнерами, судим неверно или просто не задумываемся.
Например, почему принимая у себя в офисе клиента, все-таки не надо говорить «присаживайтесь». С одной стороны, это всегда подчеркивает, что вы умышленно не говорите «садитесь», как бы предполагая в госте проходимца, которому лишнее напоминание о тюрьме может быть неприятным. С другой стороны, «присаживайтесь» — это намек на то, что хозяин ограничен во времени и разговор должен быть коротким. Так что визитеру лучше предложить как в добрые дорыночные времена: «Пожалуйста, садитесь».
Трудно говорить даже на родном языке абсолютно безупречно. Он стремительно развивается. Угнаться за ним практически невозможно, поэтому все мы не застрахованы от ошибок. Книга Аксеновой рассчитана на то, чтобы помочь нам по возможности чаще избегать их и говорить правильнее.
Латыши озабочены, что вымирает их язык. И это при большом количестве специальных институций, созданных, чтобы его охранять и развивать? Что же говорить нам о своем языке? В Латвии он никак не защищен. На него ведется целенаправленное наступление. В школах его использование ограничивается. Послушаешь, как говорят на уроках или на улице русские школьники, за голову хватаешься, так низко опустилась культура русской речи. Впору кричать, что и русский язык в Латвии начинает вымирать.
Мы плохо его знаем еще и потому, что он для нас родной. Как усвоили от отца и матери, так и говорим. Обычно то количество слов, которым мы овладели годам к шестнадцати-восемнадцати, остается в нашем личном лексиконе неизменным и почти не пополняется. Кроме того, значение и смысл многих слов, знакомых с детства или из прочитанных книг, мы толком и не знаем. Просто употребляем их по привычке, а спроси, что они означают, мы не всегда сможем ответить правильно и исчерпывающе.
Проверьте себя, задайтесь вопросом, что значат такие, например, ставшие уже обыденными для всех слова, как, скажем, концепция, SPA, культовый.
Вряд ли кто-нибудь сразу даст верный ответ. Каждый, конечно, что-нибудь скажет, но сравните с приведенными ниже значениями и сами сделайте вывод, насколько я прав.
Итак, слово «концепция» от латинского «conceptio» означает — общий замысел или определяющая, руководящая идея.
SPA — аббревиатура латинского выражения «sanitas pro aqua», что означает «здоровье через воду».
Культовый — этим словом сегодня можно назвать все, что угодно — книгу, песню, телеведущего и даже коктейль. Культовый — значит, популярный.
Кто-то, может быть, вообще подразумевал под этими словами что-нибудь иное. Хотя мы все и довольно часто их употребляем. И, в общем-то, правильно. Но точное определение не всякий знал, потому что произносил их в сочетании с другими словами моторно, механически.
А вот что такое гламур, вообще мало кто способен объяснить, хотя произносил, наверное, каждый.
Гламур — это жизнь в розовом цвете. Кстати, определение этого слова, тем более исчерпывающее и понятное, мы найдем не в каждом словаре. Лично я развернутое и, может быть, чуть-чуть эмоциональное определение слова «гламур» впервые прочитал в новой книге Марии Аксеновой «Знаем ли мы русский язык».
Цитирую: «Гламур — это глянцевые журналы, а в них длинноногие красотки, брутальные мужчины! Это неоновые рекламы дорогих бутиков! Это прилавки, заполненные диковинными баночками-скляночкам с чудодейственными кремами и ароматами… Это лысенькие собачки в дорогущих попонках и фантастические в своем уродстве редкой породы кошечки! Это сладкий запах ванили в уютных кофейнях… Гламур — мур-р-р! Слово урчащее и пушистое».
Дай я ему более рациональное определение, какие-то стороны понятия «гламур» остались бы неясными. А вообще в переводе с английского оно означает «чары», «волшебство».
Такое объяснение, равно как и определение многих других слов, очень распространенных сегодня, но не всегда правильно нами понимаемых, Мария Аксенова дает в своем двухтомнике в результате многолетних наблюдений над русским языком. Вот про нее точно можно сказать, что она родной язык изучает. И довольно давно.
Она накопила огромный интересный материал и решила его издать. Так родилась эта занимательная книга о секретах, тайнах и странностях русского языка. Кстати, официально одобренная Институтом русского языка Российской Академии наук.
Между прочим, сама Аксенова уже тоже академик РАН. Но, как это ни странно, она не филолог по образованию, а математик. Аксенова говорит: «Взяться за эту книгу я решилась потому, что вдруг поняла — ее должен написать не профессиональный лингвист, а обычный человек, влюбленный в свой родной язык и наслаждающийся его красотой».
Русский язык всегда был для Аксеновой особой страстью. Она считает, что история происхождения слов намного увлекательней любого романа и таинственней многих детективов. А появление летучих выражений, идиом, фразеологизмов — дело вообще загадочное и волшебное. По сути, весь двухтомник Аксеновой в основном посвящен конкретно тому, как расшифровываются и употребляются в нашей речи идиомы русского языка. Но и кроме образных выражений здесь вообще уйма интересного.
Вот, например, мало кто знает, что летающий сокол может быть не только перистым, но еще и бескрылым, каменным. Недаром говорят «гол как сокол». Правда, ударение здесь ставится на последнем слоге. Этот сокол не птица, а старинное стенобитное орудие, абсолютно гладкая круглая болванка, подвешенная на цепях.
А названия родства? Кого кем считать из родственников — это ведь, можно сказать, наш общий камень преткновения. Аксенова отводит таким словам специальную главу.
Понравится книга и людям бизнеса. Аксенова рассказывает, как правильно говорить о делах. В бизнесе есть свой речевой этикет, приносящий успех и удачу.
Кроме того, Аксенова пишет о разных мелочах, о которых мы, общаясь с партнерами, судим неверно или просто не задумываемся.
Например, почему принимая у себя в офисе клиента, все-таки не надо говорить «присаживайтесь». С одной стороны, это всегда подчеркивает, что вы умышленно не говорите «садитесь», как бы предполагая в госте проходимца, которому лишнее напоминание о тюрьме может быть неприятным. С другой стороны, «присаживайтесь» — это намек на то, что хозяин ограничен во времени и разговор должен быть коротким. Так что визитеру лучше предложить как в добрые дорыночные времена: «Пожалуйста, садитесь».
Трудно говорить даже на родном языке абсолютно безупречно. Он стремительно развивается. Угнаться за ним практически невозможно, поэтому все мы не застрахованы от ошибок. Книга Аксеновой рассчитана на то, чтобы помочь нам по возможности чаще избегать их и говорить правильнее.
Дискуссия
Еще по теме
Еще по теме


Александр Гапоненко
Доктор экономических наук
Книгоиздание и библиотеки
как институты формирования россиянства


Елена Фрумина-Ситникова
Театровед
И Пушкина на свалку понесут…


Алексей Бобровский
Экономический обозреватель
ПРИЗНАНИЯ СТАРОГО ЛИСА
Почитать на досуге


Сергей Рижский
РОЗЕНВАЛДС О НЕДОПУСКЕ КРИВЦОВОЙ К ЭКЗАМЕНУ
Давайте остановимся в стремлении подражать Путину в Латвии
ПО СЛЕДУ ПУБЛИКАЦИИ
РУССКУЮ ДУШУ НОГАМИ ПИНАЯ
Зато в Прибалтике - легко, весело и непринужденно!!!Как бревнышко...
БЕСЕДА С ЮРИЕМ АЛЕКСЕЕВЫМ
А американского фронта не было!
МИРОВОЙ СКАНДАЛ И ПОЗОР
IMHO тот, кто не называет лопату лопатой, даже с самими благими намерениями.
Вопросы Гарри Гайлиту
№1 Борис Бахов
30.08.2014
07:54
Комментарии
№2 Юрий Сергеевич Фёдоров
30.08.2014
07:58
№16 Гарри Гайлит
→ Юрий Сергеевич Фёдоров,
30.08.2014
12:05
№32 Борис Шолин
→ Гарри Гайлит,
30.08.2014
12:52
№3 Снежинка Αυτονομία
30.08.2014
08:52
№8 V. Skiman
→ Снежинка Αυτονομία,
30.08.2014
10:45
№20 Вадим Фальков
→ Снежинка Αυτονομία,
30.08.2014
12:13
№22 Снежинка Αυτονομία
→ Вадим Фальков,
30.08.2014
12:17
№4 Сергей Радченко
30.08.2014
09:03
№17 Гарри Гайлит
→ Сергей Радченко,
30.08.2014
12:07
№18 Lora Abarin
→ Гарри Гайлит,
30.08.2014
12:09
№26 Сергей Радченко
→ Lora Abarin,
30.08.2014
12:28
№33 Борис Шолин
→ Сергей Радченко,
30.08.2014
12:59
№36 Сергей Радченко
→ Борис Шолин,
30.08.2014
13:14
№25 Сергей Радченко
→ Гарри Гайлит,
30.08.2014
12:24
№47 SPIKY ***
→ Сергей Радченко,
30.08.2014
15:31
№135 Striganov Mikhail
→ SPIKY ***,
31.08.2014
14:05
№5 uke uke
30.08.2014
09:14
№19 Гарри Гайлит
→ uke uke,
30.08.2014
12:11
№142 Сергей Костенко
→ uke uke,
31.08.2014
16:19
№144 Дарья Юрьевна
→ Сергей Костенко,
31.08.2014
16:49
№6 V. Skiman
30.08.2014
09:49
№7 Александр Литевский
30.08.2014
10:40
№9 Илья Нелов (из Тель-Авива)
30.08.2014
11:01
№11 V. Skiman
→ Илья Нелов (из Тель-Авива),
30.08.2014
11:06
№15 Lora Abarin
→ Илья Нелов (из Тель-Авива),
30.08.2014
11:43
№29 Илья Нелов (из Тель-Авива)
→ Lora Abarin,
30.08.2014
12:44
№35 Lora Abarin
→ Илья Нелов (из Тель-Авива),
30.08.2014
13:01
№23 Гарри Гайлит
→ Илья Нелов (из Тель-Авива),
30.08.2014
12:19
№39 Илья Нелов (из Тель-Авива)
→ Гарри Гайлит,
30.08.2014
13:21
№101 Александр Литевский
→ Илья Нелов (из Тель-Авива),
31.08.2014
00:05
№120 Гарри Гайлит
→ Александр Литевский,
31.08.2014
12:14
№152 Александр Литевский
→ Гарри Гайлит,
31.08.2014
22:50
№10 Aisek Brombergs
30.08.2014
11:05
№12 Вадим Фальков
→ Aisek Brombergs,
30.08.2014
11:27
№14 Лилия Орлова
→ Вадим Фальков,
30.08.2014
11:36
№21 V. Skiman
→ Лилия Орлова,
30.08.2014
12:14
№27 Лилия Орлова
→ V. Skiman,
30.08.2014
12:28
№28 V. Skiman
→ Лилия Орлова,
30.08.2014
12:37
№31 Вадим Фальков
→ Лилия Орлова,
30.08.2014
12:49
№34 Лилия Орлова
→ Вадим Фальков,
30.08.2014
13:00
№38 Вадим Фальков
→ Лилия Орлова,
30.08.2014
13:17
№92 Вадим Фальков
→ Вадим Фальков,
30.08.2014
22:05
№105 Aisek Brombergs
→ Вадим Фальков,
31.08.2014
00:22
№110 Александр Гильман
→ Вадим Фальков,
31.08.2014
08:20
№102 Александр Литевский
→ Лилия Орлова,
31.08.2014
00:06
№107 Лилия Орлова
→ Александр Литевский,
31.08.2014
00:44
№108 Ольга Шапаровская
→ Александр Литевский,
31.08.2014
01:00
№109 доктор хаус
→ Ольга Шапаровская,
31.08.2014
02:31
№116 Владимир Иванов
→ Лилия Орлова,
31.08.2014
10:04
№119 Лилия Орлова
→ Владимир Иванов,
31.08.2014
12:07
№100 Александр Сергеевич
→ Вадим Фальков,
31.08.2014
00:05
№13 доктор хаус
→ Aisek Brombergs,
30.08.2014
11:29
№24 Гарри Гайлит
→ доктор хаус,
30.08.2014
12:24
№96 доктор хаус
→ Гарри Гайлит,
30.08.2014
22:52
№42 Татьяна Герасимова
→ доктор хаус,
30.08.2014
13:50
№48 SPIKY ***
→ доктор хаус,
30.08.2014
15:43
№85 Товарищ Петерс
→ SPIKY ***,
30.08.2014
21:30
№97 доктор хаус
→ SPIKY ***,
30.08.2014
22:53
№50 Гарри Гайлит
→ Aisek Brombergs,
30.08.2014
16:04
№30 Татьяна Герасимова
30.08.2014
12:46
№43 Tatjana Ivanova
→ Татьяна Герасимова,
30.08.2014
14:00
№44 Борис Шолин
→ Татьяна Герасимова,
30.08.2014
14:25
№49 Татьяна Герасимова
→ Борис Шолин,
30.08.2014
15:59
№53 Борис Шолин
→ Татьяна Герасимова,
30.08.2014
17:14
№91 Татьяна Герасимова
→ Борис Шолин,
30.08.2014
21:54
№86 Товарищ Петерс
→ Татьяна Герасимова,
30.08.2014
21:31
№88 Татьяна Герасимова
→ Товарищ Петерс,
30.08.2014
21:39
№94 Товарищ Петерс
→ Татьяна Герасимова,
30.08.2014
22:08
№99 Александр Сергеевич
→ Товарищ Петерс,
30.08.2014
23:37
№149 unknown
→ Татьяна Герасимова,
31.08.2014
18:20
№159 Татьяна Герасимова
→ unknown ,
01.09.2014
14:17
№160 Татьяна Герасимова
→ Татьяна Герасимова,
01.09.2014
14:19
№161 Ольга Шапаровская
→ Татьяна Герасимова,
01.09.2014
14:22
№89 Tatjana Ivanova
→ Товарищ Петерс,
30.08.2014
21:44
№90 Tatjana Ivanova
→ Tatjana Ivanova,
30.08.2014
21:45
№95 Товарищ Петерс
→ Tatjana Ivanova,
30.08.2014
22:15
№98 Александр Сергеевич
→ Татьяна Герасимова,
30.08.2014
23:32
№118 Вадим Фальков
→ Татьяна Герасимова,
31.08.2014
11:10
№127 Татьяна Герасимова
→ Вадим Фальков,
31.08.2014
13:36
№132 Вадим Фальков
→ Татьяна Герасимова,
31.08.2014
13:52
№138 Татьяна Герасимова
→ Вадим Фальков,
31.08.2014
15:05
№139 Татьяна Герасимова
→ Татьяна Герасимова,
31.08.2014
15:25
№150 unknown
→ Вадим Фальков,
31.08.2014
18:24
№184 Aisek Brombergs
→ Вадим Фальков,
01.09.2014
22:40
№141 Ольга Шапаровская
→ Татьяна Герасимова,
31.08.2014
15:52
№146 Татьяна Герасимова
→ Ольга Шапаровская,
31.08.2014
17:12
№147 Ольга Шапаровская
→ Татьяна Герасимова,
31.08.2014
17:49
№37 Владимир Иванов
30.08.2014
13:16
№40 Владимир Иванов
→ Владимир Иванов,
30.08.2014
13:23
№55 жанна белова
→ Владимир Иванов,
30.08.2014
17:54
№93 Борис Шолин
→ Владимир Иванов,
30.08.2014
22:06
№114 Владимир Иванов
→ Борис Шолин,
31.08.2014
09:45
№122 Владимир Алексеев
31.08.2014
12:47
№123 Гарри Гайлит
→ Владимир Алексеев,
31.08.2014
12:57
№124 Владимир Алексеев
→ Гарри Гайлит,
31.08.2014
13:22
№130 Гарри Гайлит
→ Владимир Алексеев,
31.08.2014
13:47
№131 Снежинка Αυτονομία
→ Владимир Алексеев,
31.08.2014
13:52
№125 Лилия Орлова
→ Гарри Гайлит,
31.08.2014
13:29
№129 Ольга Шапаровская
→ Лилия Орлова,
31.08.2014
13:46
№126 Вадим Фальков
→ Владимир Алексеев,
31.08.2014
13:29
№128 Владимир Алексеев
→ Вадим Фальков,
31.08.2014
13:39
№182 Jurijs Lukijenko
→ Владимир Алексеев,
01.09.2014
21:01
№143 Вадим Фальков
31.08.2014
16:46
№148 Владимир Алексеев
→ Вадим Фальков,
31.08.2014
18:06
№151 Сергей Галашин
→ Вадим Фальков,
31.08.2014
19:15
№156 Александр Сергеевич
→ Вадим Фальков,
31.08.2014
23:48
№158 Илмар Рейнис
01.09.2014
12:39
№183 Лаокоонт .
01.09.2014
21:30