Взгляд сбоку
22.10.2013


Виестурс Аболиньш
Аналитик маркетинговых и социологических исследований
У нас есть государство
А кто это — «мы»?

-
Участники дискуссии:
-
Последняя реплика:
Дарья Юрьевна,
Александр Гильман,
Виестурс Аболиньш,
Phil .,
Эрик Снарский,
доктор хаус,
Heinrich Smirnow,
Евгений Иванов,
Lora Abarin,
Владимир Бычковский,
Николай Арефьев,
Александр Кузьмин,
Сергей Т. Козлов,
Вадим Фальков,
Иван Kазакевич,
Марк Козыренко,
Vladimir Timofejev,
Снежинка Αυτονομία,
red pepper,
Василий Иванов,
Товарищ Петерс,
Константин Рудаков,
Илья Врублевский,
A B,
Сергей Малаховский,
Леонид Радченко,
Татьяна Герасимова,
Гарри Гайлит,
Евгений Андреев,
Aleksandrs Ržavins,
Борис Ярнов,
Сергей Леонидов,
Андрей Жингель,
Робин Шервудский,
Игорь Николаевич,
Андрис Валдович Римейкс
Стоя вместе на набережной 11 Ноября и разговаривая каждый на своем родном языке, мы отметили 93-ю годовщину своего государства. А мы действительно верим в эту годовщину?
Неужели почти столетие интеллектуальная элита Латвии жила с осознанием этого государства? Понятно ли — какая политическая основа будет у благополучия Латвии? Неужели процветание вырастет из противостояния этнических общин? А может быть, строители общин видят что-то более важное, чем наше благополучие?
Полагась на государственное видение политической элиты, мы прожили существенную часть своей жизни в государстве, которое сами создавали. Все же прошедшие 20 лет многим не дали ощущение безопасности и удовлетворения. Было бы жаль растрачивать оставшуюся жизнь на эксперименты с неясной или ошибочно понимаемой идеей государственности. Поэтому задумаемся вместе — где мы ошиблись в своих представлениях о государстве?
В годы Атмоды убеждение многих защитников независимости (в том числе и мое) было таким: Латвии нет никакой пользы от производства, которое использует привезенную рабочую силу и привезенное сырье, а продукцию вывозит из Латвии. От этого производства Латвии достается экологическое загрязнение, мешающее присутствие множества чужаков и пожизненная очередь на жилье. Государственная независимость означала свободу сказать «Нет!» такой неприятной ситуации в Латвии.
Латыши не гордятся тем, что в Латвии кто-то производил поезда, трамваи, автобусы, мопеды, радиоприемники, телефоны и электротовары, кто-то развивал авиацию, океанический промысловый флот и многое другое. Мы и сегодня не ценим людей, по большей части приезжих, которые свою жизнь посвятили развитию науки, техники и производства в Латвии. По нашему мнению, эти люди в своей жизни не совершили ничего ценного, ничего, заслуживающего внимание.

Мы догадываемся, что такое отношение не стоит проявлять открыто, но эти затаенные чувства проявляются в понимании латвийской государственности. Популярно мнение, что основной вклад в пробуждение и сегодняшнее существование Латвии внесли главным образом всевозможные латвийские художники и искусствоведы, в том числе те, чей творческий расцвет пришелся на годы существования Советской Латвии. Создается впечатление, что именно эта часть интелектуалов сковзь безвременье чужих властей всегда несла видение своего государства, всегда умела определить — что «правильно», и что «неправильно» для Латвии.
Само собой разумеется, что военные специалисты, служившие в Прибалтийском военном округе, не имеют никакой значимой связи с латвийской государственностью. Возможно, что советские милитаристы были умелыми инженерами космических войск, танкистами или военными врачами, возможно, среди милитаристов были яркие личности и интелектуалы, но определяющим является то, что это небыли воины нашей Латвии. Поэтому любые их умения и достоинства не заслуживают никакого публичного внимания.
Среди значимых людей Латвии сравнительно мало представителей естественных и технических наук, а также народохозяйственников. И все-таки, как же на самом деле обстояло дело с техническим науками и народным хозяйством — хороших специалистов в Латвии просто физически не было или хороших специалистов не признают, не уважают и считают чуждыми для себя и своего государства элементами разные лидеры «важного» конца латвийской элиты?
Проведенное в 2005 году социолингвистическое исследование [1] показало, что отрасли экономики Латвии отличаются по языку, употребляемому в рабочей обстановке. «Русскоязычными» являются строительство, энергетика, газовое хозяйство, водоснабжение, другие производственные отрасли, транспорт, логистика, бытовые услуги. В этих отраслях в среднем 20% работников по рабочим вопросам общаются только на русском языке, к тому же очень редко встречаются работники, не владеющие русским языком хотя бы на самом простом уровне. «Латышские» отрасли, в которых хотя бы 25% работников общаются только на латышском языке — это сельское хозяйство, лесное хозяйство, рыболовство, а также юридические услуги, консультации и информационные услуги.
Нравится или нет, но «русскоязычные» отрасли играют существенную роль в экономике Латвии, в трудовой занятости жителей, в производстве экспорта, в международной конкурентоспособности государства. Производство сейчас даже более актуально, чем отрасль обороны и безопасности латвийского государства — поддержание своей безопасности наше государство в значительной мере делегировало другим государствам НАТО, а производство экспорта делегировать за рубеж невозможно.
Ясно, что покупать и потреблять блага, предлагаемые другими государствами — импортные товары и услуги военно-оборонного характера — мы можем только тогда, когда сами производим и продаем другим что-либо ценное или, если за потребленные блага распродаем свою собственность. Ценная собственность для распродажи в Латвии закончится прежде, чем у нас исчезнет необходимость покупать и потреблять. Но отрасли производства экспорта в Латвии могут существовать еще в далеком будущем. Поэтому само собой разумеющимся было бы уважение вклада «русских» отраслей в существование Латвии. Само собой разумеющимся было бы признание, что квалифицированные профессионалы этих отраслей полностью принадлежат к элите латвийского общества и не отделимы от «важного» конца государственной элиты.
В производственных и технических отраслях рабочий язык не меняется так быстро, как хотелось бы идеологам латвийской государственности. Возрастающую «нелатышскость» и конкуренцию латышскому языку создает и английский язык, который все шире употребляется на предприятиях Латвии. Для укрепления латышского языка необходима целенаправленная политика образования, которая не просто «латышизирует» отрасли, но готовит необходимых предприятиям работников, сохраняет накопленные в отраслях знания и способствует конкурентоспособности на внешних рынках. Эмоциональная и непродуманная настойчивость в вопросе рабочих языков нанесет очевидный экономический ущерб Латвии.
Что же рождает необходимость политически «латышизировать» «русскоязычные» отрасли, несмотря на создаваемый риск экономической безопасности нашего государства? Это рассмотрим в следующей статье.
_____________________________________
[1] Социолингвистическое исследование "Как владение языками влияет на качество жизни экономически активных жителей", 2005.г. http://www.valoda.lv/downloadDoc_559/mid_510
Неужели почти столетие интеллектуальная элита Латвии жила с осознанием этого государства? Понятно ли — какая политическая основа будет у благополучия Латвии? Неужели процветание вырастет из противостояния этнических общин? А может быть, строители общин видят что-то более важное, чем наше благополучие?
Полагась на государственное видение политической элиты, мы прожили существенную часть своей жизни в государстве, которое сами создавали. Все же прошедшие 20 лет многим не дали ощущение безопасности и удовлетворения. Было бы жаль растрачивать оставшуюся жизнь на эксперименты с неясной или ошибочно понимаемой идеей государственности. Поэтому задумаемся вместе — где мы ошиблись в своих представлениях о государстве?
В годы Атмоды убеждение многих защитников независимости (в том числе и мое) было таким: Латвии нет никакой пользы от производства, которое использует привезенную рабочую силу и привезенное сырье, а продукцию вывозит из Латвии. От этого производства Латвии достается экологическое загрязнение, мешающее присутствие множества чужаков и пожизненная очередь на жилье. Государственная независимость означала свободу сказать «Нет!» такой неприятной ситуации в Латвии.
Латыши не гордятся тем, что в Латвии кто-то производил поезда, трамваи, автобусы, мопеды, радиоприемники, телефоны и электротовары, кто-то развивал авиацию, океанический промысловый флот и многое другое. Мы и сегодня не ценим людей, по большей части приезжих, которые свою жизнь посвятили развитию науки, техники и производства в Латвии. По нашему мнению, эти люди в своей жизни не совершили ничего ценного, ничего, заслуживающего внимание.

Мы догадываемся, что такое отношение не стоит проявлять открыто, но эти затаенные чувства проявляются в понимании латвийской государственности. Популярно мнение, что основной вклад в пробуждение и сегодняшнее существование Латвии внесли главным образом всевозможные латвийские художники и искусствоведы, в том числе те, чей творческий расцвет пришелся на годы существования Советской Латвии. Создается впечатление, что именно эта часть интелектуалов сковзь безвременье чужих властей всегда несла видение своего государства, всегда умела определить — что «правильно», и что «неправильно» для Латвии.
Само собой разумеется, что военные специалисты, служившие в Прибалтийском военном округе, не имеют никакой значимой связи с латвийской государственностью. Возможно, что советские милитаристы были умелыми инженерами космических войск, танкистами или военными врачами, возможно, среди милитаристов были яркие личности и интелектуалы, но определяющим является то, что это небыли воины нашей Латвии. Поэтому любые их умения и достоинства не заслуживают никакого публичного внимания.
Среди значимых людей Латвии сравнительно мало представителей естественных и технических наук, а также народохозяйственников. И все-таки, как же на самом деле обстояло дело с техническим науками и народным хозяйством — хороших специалистов в Латвии просто физически не было или хороших специалистов не признают, не уважают и считают чуждыми для себя и своего государства элементами разные лидеры «важного» конца латвийской элиты?
Проведенное в 2005 году социолингвистическое исследование [1] показало, что отрасли экономики Латвии отличаются по языку, употребляемому в рабочей обстановке. «Русскоязычными» являются строительство, энергетика, газовое хозяйство, водоснабжение, другие производственные отрасли, транспорт, логистика, бытовые услуги. В этих отраслях в среднем 20% работников по рабочим вопросам общаются только на русском языке, к тому же очень редко встречаются работники, не владеющие русским языком хотя бы на самом простом уровне. «Латышские» отрасли, в которых хотя бы 25% работников общаются только на латышском языке — это сельское хозяйство, лесное хозяйство, рыболовство, а также юридические услуги, консультации и информационные услуги.
Нравится или нет, но «русскоязычные» отрасли играют существенную роль в экономике Латвии, в трудовой занятости жителей, в производстве экспорта, в международной конкурентоспособности государства. Производство сейчас даже более актуально, чем отрасль обороны и безопасности латвийского государства — поддержание своей безопасности наше государство в значительной мере делегировало другим государствам НАТО, а производство экспорта делегировать за рубеж невозможно.
Ясно, что покупать и потреблять блага, предлагаемые другими государствами — импортные товары и услуги военно-оборонного характера — мы можем только тогда, когда сами производим и продаем другим что-либо ценное или, если за потребленные блага распродаем свою собственность. Ценная собственность для распродажи в Латвии закончится прежде, чем у нас исчезнет необходимость покупать и потреблять. Но отрасли производства экспорта в Латвии могут существовать еще в далеком будущем. Поэтому само собой разумеющимся было бы уважение вклада «русских» отраслей в существование Латвии. Само собой разумеющимся было бы признание, что квалифицированные профессионалы этих отраслей полностью принадлежат к элите латвийского общества и не отделимы от «важного» конца государственной элиты.
В производственных и технических отраслях рабочий язык не меняется так быстро, как хотелось бы идеологам латвийской государственности. Возрастающую «нелатышскость» и конкуренцию латышскому языку создает и английский язык, который все шире употребляется на предприятиях Латвии. Для укрепления латышского языка необходима целенаправленная политика образования, которая не просто «латышизирует» отрасли, но готовит необходимых предприятиям работников, сохраняет накопленные в отраслях знания и способствует конкурентоспособности на внешних рынках. Эмоциональная и непродуманная настойчивость в вопросе рабочих языков нанесет очевидный экономический ущерб Латвии.
Что же рождает необходимость политически «латышизировать» «русскоязычные» отрасли, несмотря на создаваемый риск экономической безопасности нашего государства? Это рассмотрим в следующей статье.
_____________________________________
[1] Социолингвистическое исследование "Как владение языками влияет на качество жизни экономически активных жителей", 2005.г. http://www.valoda.lv/downloadDoc_559/mid_510
Дискуссия
Еще по теме
Еще по теме


Балаш Ярабик
Политолог, внештатный сотрудник Фонда Карнеги
Пока мне нравятся те реформы, которые происходят в Беларуси


Виестурс Аболиньш
Аналитик маркетинговых и социологических исследований
Что я, латыш, делаю в партии Saskaņa?
У нас есть государство. Часть 3


Виестурс Аболиньш
Аналитик маркетинговых и социологических исследований
Кто в Латвии хозяин?
У нас есть государство. Часть 2


Марина Крылова
инженер-конструктор
12 МЕСЯЦЕВ «СВОБОДНОГО» МИРА
Международный год прав человека Огонек 1968 год, № 52
Вопросы Виестурсу Аболиньшу
№7 Борис Ярнов
22.10.2013
08:40
№177 Виестурс Аболиньш
→ Борис Ярнов,
23.10.2013
09:00
№180 Борис Ярнов
→ Виестурс Аболиньш,
23.10.2013
09:28
№54 Гарри Гайлит
22.10.2013
14:43
№178 Виестурс Аболиньш
→ Гарри Гайлит,
23.10.2013
09:22
№185 Гарри Гайлит
→ Виестурс Аболиньш,
23.10.2013
11:15
№122 Aleksandrs Ržavins
22.10.2013
19:10
№182 Виестурс Аболиньш
→ Aleksandrs Ržavins,
23.10.2013
10:13
№186 Aleksandrs Ržavins
→ Виестурс Аболиньш,
23.10.2013
12:05
№191 Виестурс Аболиньш
→ Aleksandrs Ržavins,
23.10.2013
13:43
№192 Aleksandrs Ržavins
→ Виестурс Аболиньш,
23.10.2013
14:04
№187 Aleksandrs Ržavins
→ Виестурс Аболиньш,
23.10.2013
12:16
№193 Виестурс Аболиньш
→ Aleksandrs Ržavins,
23.10.2013
14:25
№208 Aleksandrs Ržavins
→ Виестурс Аболиньш,
23.10.2013
17:21
№160 Борис Ярнов
22.10.2013
21:50
№179 Виестурс Аболиньш
→ Борис Ярнов,
23.10.2013
09:25
Комментарии
№1 Сергей Малаховский
22.10.2013
06:42
№44 Илья Врублевский
→ Сергей Малаховский,
22.10.2013
13:47
№168 Сергей Малаховский
→ Илья Врублевский,
23.10.2013
01:03
№170 Владимир Бычковский
→ Сергей Малаховский,
23.10.2013
01:08
№171 Сергей Малаховский
→ Владимир Бычковский,
23.10.2013
01:18
№213 Владимир Бычковский
→ Сергей Малаховский,
23.10.2013
19:02
№217 Сергей Малаховский
→ Владимир Бычковский,
24.10.2013
08:56
№219 Владимир Бычковский
→ Сергей Малаховский,
24.10.2013
17:51
№2 primus kerogazov
22.10.2013
07:18
№9 Эрик Снарский
→ primus kerogazov,
22.10.2013
08:55
№12 primus kerogazov
→ Эрик Снарский,
22.10.2013
09:04
№16 Эрик Снарский
→ primus kerogazov,
22.10.2013
09:36
№55 red pepper
→ Эрик Снарский,
22.10.2013
14:43
№69 Эрик Снарский
→ red pepper,
22.10.2013
16:11
№79 Vladimir Timofejev
→ Эрик Снарский,
22.10.2013
16:56
№87 Эрик Снарский
→ Vladimir Timofejev,
22.10.2013
17:16
№115 Марк Козыренко
→ Эрик Снарский,
22.10.2013
18:45
№174 Павел Магарил
→ Эрик Снарский,
23.10.2013
03:05
№39 A B
→ primus kerogazov,
22.10.2013
12:06
№40 primus kerogazov
→ A B,
22.10.2013
12:10
№218 Виестурс Аболиньш
→ primus kerogazov,
24.10.2013
17:19
№220 primus kerogazov
→ Виестурс Аболиньш,
24.10.2013
19:30
№221 Владимир Бычковский
→ primus kerogazov,
24.10.2013
22:55
№222 primus kerogazov
→ Владимир Бычковский,
24.10.2013
23:13
№223 Владимир Бычковский
→ primus kerogazov,
24.10.2013
23:17
№224 Виестурс Аболиньш
→ primus kerogazov,
25.10.2013
23:29
№225 primus kerogazov
→ Виестурс Аболиньш,
26.10.2013
12:59
№3 Александр Кузьмин
22.10.2013
07:45
№5 Товарищ Петерс
→ Александр Кузьмин,
22.10.2013
08:09
№42 Игорь Николаевич
→ Товарищ Петерс,
22.10.2013
12:55
№41 доктор хаус
→ Александр Кузьмин,
22.10.2013
12:13
№59 Александр Кузьмин
→ доктор хаус,
22.10.2013
15:45
№148 доктор хаус
→ Александр Кузьмин,
22.10.2013
20:05
№149 Марк Козыренко
→ доктор хаус,
22.10.2013
20:09
№151 доктор хаус
→ Марк Козыренко,
22.10.2013
20:16
№150 Владимир Бычковский
→ Александр Кузьмин,
22.10.2013
20:13
№175 Александр Кузьмин
→ Владимир Бычковский,
23.10.2013
07:29
№4 Александр Гильман
22.10.2013
07:56
№6 Евгений Иванов
→ Александр Гильман,
22.10.2013
08:40
№8 Вячеслав Щавинский
→ Александр Гильман,
22.10.2013
08:47
№14 Андрей Жингель
→ Александр Гильман,
22.10.2013
09:32
№15 Александр Гильман
→ Андрей Жингель,
22.10.2013
09:36
№21 Андрей Жингель
→ Александр Гильман,
22.10.2013
10:17
№28 red pepper
→ Андрей Жингель,
22.10.2013
10:53
№31 Андрей Жингель
→ red pepper,
22.10.2013
11:04
№82 Vladimir Timofejev
→ Андрей Жингель,
22.10.2013
17:05
№17 Борис Ярнов
→ Андрей Жингель,
22.10.2013
09:53
№20 Андрей Жингель
→ Борис Ярнов,
22.10.2013
10:08
№24 Борис Ярнов
→ Андрей Жингель,
22.10.2013
10:36
№51 unknown
→ Андрей Жингель,
22.10.2013
14:24
№53 Андрей Жингель
→ unknown ,
22.10.2013
14:37
№10 Вадим Фальков
22.10.2013
08:58
это конечно не к Вам, а к уважаемому переводчику, в русском языке не употребляют слово "милитаристы" для обозначения рода деятельности, для этого этого есть слово "военные". Слово "милитарист" в указанном контексте - это форма оскорбления.
в тексте:
"Возможно, что советские милитаристы были умелыми инженерами космических войск, танкистами или военными врачами, возможно, среди милитаристов были яркие личности и интелектуалы, но определяющим является то, что это небыли воины нашей Латвии. "
литературно:
"Возможно, что советские военные были умелыми инженерами космических войск, танкистами или врачами, возможно, среди военных были яркие личности и интелектуалы, но определяющим является то, что это небыли воины нашей Латвии. "
Ну, конечно, если Вы не хотели их оскорбить. :)
На последней комсомольской конференции 25 лет тому назад один из спикеров так и сказал с трибуны ... un lai Dievs palīdz tulkam
Что касается самих военных, то среди офицеров Советской Армии определенно были выходцы из Латвии с родным латышским языком.
Что до "перевода отрасли". Сейчас скандал в Двинске: вице-мэр Дзалбе возмущен, что к белорусским трамваям нет технической документации на латышском языке... Возможно это и было бы смешно, но в Риге предыдущие 25 лет предприятия транспорта требовали от поставщика техническую документацию в том числе и на русском языке. И уже сами на месте спокойно и качественно переводили её на латышский. Так куда надёжнее. Ведь узкоспециализированных трамвайных или автобусных технических переводчиков с какого-то на латышских в Чехии, Венгрии, Польше практически нет. И что там понапереведут одному богу известно. Один производитель лет 10 тому назад прислал просто "компьютернный перевод", типа: хотели - получите...
№13 Александр Гильман
→ Вадим Фальков,
22.10.2013
09:13
№22 Сергей Леонидов
→ Александр Гильман,
22.10.2013
10:28
№25 Александр Гильман
→ Сергей Леонидов,
22.10.2013
10:43
№26 Сергей Леонидов
→ Александр Гильман,
22.10.2013
10:50
№47 Робин Шервудский
→ Сергей Леонидов,
22.10.2013
14:07
№48 Сергей Леонидов
→ Робин Шервудский,
22.10.2013
14:17
№18 Борис Ярнов
→ Вадим Фальков,
22.10.2013
09:56
№23 Леонид Радченко
→ Вадим Фальков,
22.10.2013
10:34
№29 primus kerogazov
→ Леонид Радченко,
22.10.2013
10:55
№33 Сергей Леонидов
→ primus kerogazov,
22.10.2013
11:12
№34 primus kerogazov
→ Сергей Леонидов,
22.10.2013
11:18
№36 Сергей Леонидов
→ primus kerogazov,
22.10.2013
11:23
№38 primus kerogazov
→ Сергей Леонидов,
22.10.2013
11:26
№61 Товарищ Петерс
→ Сергей Леонидов,
22.10.2013
15:49
№86 Vladimir Timofejev
→ Сергей Леонидов,
22.10.2013
17:16
№95 Heinrich Smirnow
→ primus kerogazov,
22.10.2013
17:35
№102 primus kerogazov
→ Heinrich Smirnow,
22.10.2013
17:56
№85 Vladimir Timofejev
→ Леонид Радченко,
22.10.2013
17:14
№165 Иван Kазакевич
→ Vladimir Timofejev,
23.10.2013
00:45
№166 Владимир Бычковский
→ Иван Kазакевич,
23.10.2013
00:52
№172 Vladimir Timofejev
→ Владимир Бычковский,
23.10.2013
01:37
№212 Владимир Бычковский
→ Vladimir Timofejev,
23.10.2013
18:57
№173 Vladimir Timofejev
→ Иван Kазакевич,
23.10.2013
01:38
№201 Иван Kазакевич
→ Vladimir Timofejev,
23.10.2013
16:35
№206 Vladimir Timofejev
→ Иван Kазакевич,
23.10.2013
17:04
№207 Снежинка Αυτονομία
→ Vladimir Timofejev,
23.10.2013
17:09
№209 Vladimir Timofejev
→ Снежинка Αυτονομία,
23.10.2013
17:26
№210 Снежинка Αυτονομία
→ Vladimir Timofejev,
23.10.2013
17:40
№211 Vladimir Timofejev
→ Снежинка Αυτονομία,
23.10.2013
17:57
№27 A B
→ Вадим Фальков,
22.10.2013
10:51
№32 Дарья Юрьевна
→ Вадим Фальков,
22.10.2013
11:12
№11 Андрей Жингель
22.10.2013
09:03
№49 Робин Шервудский
→ Андрей Жингель,
22.10.2013
14:19
№52 Андрей Жингель
→ Робин Шервудский,
22.10.2013
14:26
№90 Vladimir Timofejev
→ Андрей Жингель,
22.10.2013
17:25
№19 Василий Иванов
22.10.2013
09:58
№30 unknown
→ Василий Иванов,
22.10.2013
11:00
№43 Василий Иванов
→ unknown ,
22.10.2013
13:09
№112 Владимир Бычковский
→ Василий Иванов,
22.10.2013
18:36
№117 Василий Иванов
→ Владимир Бычковский,
22.10.2013
18:53
№126 Владимир Бычковский
→ Василий Иванов,
22.10.2013
19:19
№111 Сергей Т. Козлов
→ Василий Иванов,
22.10.2013
18:28
№35 A B
22.10.2013
11:21
№56 Евгений Андреев
22.10.2013
15:19
№57 Снежинка Αυτονομία
→ Евгений Андреев,
22.10.2013
15:26
№65 Евгений Андреев
→ Снежинка Αυτονομία,
22.10.2013
15:59
№67 Снежинка Αυτονομία
→ Евгений Андреев,
22.10.2013
16:08
№72 Евгений Андреев
→ Снежинка Αυτονομία,
22.10.2013
16:27
№74 Снежинка Αυτονομία
→ Евгений Андреев,
22.10.2013
16:46
№119 Vladimir Timofejev
→ Снежинка Αυτονομία,
22.10.2013
19:02
№123 Снежинка Αυτονομία
→ Vladimir Timofejev,
22.10.2013
19:13
№70 Снежинка Αυτονομία
→ Евгений Андреев,
22.10.2013
16:17
№73 Евгений Андреев
→ Снежинка Αυτονομία,
22.10.2013
16:42
№76 Снежинка Αυτονομία
→ Евгений Андреев,
22.10.2013
16:48
№77 Василий Иванов
→ Снежинка Αυτονομία,
22.10.2013
16:53
№80 Снежинка Αυτονομία
→ Василий Иванов,
22.10.2013
16:58
№66 Товарищ Петерс
→ Снежинка Αυτονομία,
22.10.2013
16:03
№167 Иван Kазакевич
→ Снежинка Αυτονομία,
23.10.2013
00:58
№169 Владимир Бычковский
→ Иван Kазакевич,
23.10.2013
01:04
№181 Снежинка Αυτονομία
→ Иван Kазакевич,
23.10.2013
10:04
№200 Иван Kазакевич
→ Снежинка Αυτονομία,
23.10.2013
16:32
№205 Иван Kазакевич
→ Иван Kазакевич,
23.10.2013
16:47
№64 Товарищ Петерс
→ Евгений Андреев,
22.10.2013
15:56
№58 Андрис Валдович Римейкс
22.10.2013
15:30
№62 Lora Abarin
→ Андрис Валдович Римейкс,
22.10.2013
15:52
№135 Андрис Валдович Римейкс
→ Lora Abarin,
22.10.2013
19:37
№183 Lora Abarin
→ Андрис Валдович Римейкс,
23.10.2013
10:19
№189 Андрис Валдович Римейкс
→ Lora Abarin,
23.10.2013
12:39
№190 Lora Abarin
→ Андрис Валдович Римейкс,
23.10.2013
12:55
№63 Heinrich Smirnow
→ Андрис Валдович Римейкс,
22.10.2013
15:53
№127 Андрис Валдович Римейкс
→ Heinrich Smirnow,
22.10.2013
19:21
№140 Heinrich Smirnow
→ Андрис Валдович Римейкс,
22.10.2013
19:49
№60 Татьяна Герасимова
22.10.2013
15:47
№75 Леонид Радченко
→ Татьяна Герасимова,
22.10.2013
16:47
№84 primus kerogazov
→ Леонид Радченко,
22.10.2013
17:14
№88 Леонид Радченко
→ primus kerogazov,
22.10.2013
17:18
№91 primus kerogazov
→ Леонид Радченко,
22.10.2013
17:29
№161 Леонид Радченко
→ primus kerogazov,
22.10.2013
23:23
№94 Татьяна Герасимова
→ Леонид Радченко,
22.10.2013
17:31
№103 Heinrich Smirnow
→ Татьяна Герасимова,
22.10.2013
17:58
№113 Татьяна Герасимова
→ Heinrich Smirnow,
22.10.2013
18:40
№118 Heinrich Smirnow
→ Татьяна Герасимова,
22.10.2013
18:59
№125 Vladimir Timofejev
→ Татьяна Герасимова,
22.10.2013
19:17
№143 Aleksandrs Ržavins
→ Татьяна Герасимова,
22.10.2013
19:52
№156 Николай Арефьев
→ Татьяна Герасимова,
22.10.2013
20:27
№68 Константин Рудаков
22.10.2013
16:10
№71 Константин Рудаков
→ Константин Рудаков,
22.10.2013
16:18
№138 Vladimir Timofejev
22.10.2013
19:40