Интеграция
14.06.2011


Константин Ранкс
Морской геолог, журналист
Русским друзьям латышского языка
Деловое предложение

-
Участники дискуссии:
-
Последняя реплика:
Марк Лейдман,
Михаил Хесин,
Майя Алексеева,
Сергей Васильев,
Sophija Lisovskaja,
Canuck .,
Константин Ранкс,
Вадим Афанасьев,
Валерий Комаров,
Глеб Кахаринов,
J L,
Аркадий Посевин,
MASKa _,
Юрий Борисович,
Phil .,
Эрик Снарский,
neznamo kto,
Maxim Латвийский,
доктор хаус,
Роман Дагнер,
Сергей Кулик,
Bwana Kubwa,
Elza Pavila,
Aleks Kosh,
Семен Фукс,
Дмитрий Катемиров,
Armands Beļickis
Вот интересный вопрос: а кому, собственно говоря, нужны языковые конфликты? Националисты с латышской стороны убеждают соотечественников, что русские буквально «закодированы» на ненависть ко всему латышскому, и в первую очередь — к языку. Но так ли это?
В Санкт-Петербурге случилось намедни пообщаться с группой местной молодежи и людей среднего возраста. Общение было неформальным и весьма приятным. Питер блистал после прошедшего дождя, и настроение — праздничное. Совершенно непроизвольно речь зашла о том, насколько плохо россияне знают иностранные языки. Даже один на среднем уровне (в 95% случаев — английский) уже считается достижением. Когда я сказал, что в Финляндии выпускники говорят на финском, шведском и английском, ответ был шаблонный: «Ну это у них там...», и — внимание — «русскому человеку не под силу».
Ссылка на то, что школьники по окончании русских школ сдают сложные экзамены и выходят с русским, латышским и английским языками, просто повергла собеседников в шок. Но далее было еще интереснее — филолог (средних лет господин) отметил, что это потому, что они с детства слышат речь на латышском языке.
Ученый муж объяснил, что постоянное нахождение рядом с носителями хоть и близкого (латышский и русский находятся в одной балтославянской группе языков), но все же чужого и непонятного тренирует и готовит мозг для изучения других языков. Совсем уж было странно узнать, что в Петербурге есть репетиторы и курсы латышского.
Языки-братья
Удобство этого языка (латышского), объясняли филологи, в том, что он относительно прост, его структура близка структуре русского языка. Падежи, склонения, спряжения, предлоги... Но с другой стороны — в старых словах много интересных связей. «Например, ваша церковь — «базница» — это же русская божница. А перестановка слогов — «ак-менс» — «ка-мень», — радостно подключилась к разговору незнакомая студентка.
В общем, никакого негативного отношения к латышскому языку отмечено не было. Мало того, ребята вспоминали своих дальних родственников, которые либо были латышами, либо жили когда-то в Латвии. При этом они, разумеется, четко разделяли латышский язык как язык и политику. С политикой латвийского руководства они во многом были несогласны. Язык был интересен, равно как и культура исчезающе маленького народа.
Выучить, потому что «прикольно»
Думается, что и в Латвии все могло бы быть по-другому, если бы почти 20 лет назад латышский язык не стал бы средством давления. Спасти этот интересный и древний язык могли бы как раз русскоязычные, для которых владение им стало бы интересным инструментом. Помнится, как в начале 80-х годов обнаружилось исключительное удобство во владении латышским языком в московских толпах — тебя, кроме твоего собеседника, никто не понимал. Кстати, напомню, что именно это свойство малых языков использовали США во время Второй мировой, сделав операторами секретной связи индейцев, говорящих на редком диалекте.
Читаешь, порой, комментарии к постам и понимаешь, насколько оскорблены некоторые люди тем, что их заставляют учить язык, который в других условиях они бы выучили сами — просто потому, что это прикольно. Ну или выгодно для работы, карьеры, семейных отношений, в конце концов...
Мало того, изучение латышского (как и литовского, тоже балтийского) языка демонстрирует, кстати, насколько далеко ушел в своем развитии русский язык. «Аз есмь чину учимых и учащих мя требую» — эта крылатая петровская фраза демонстрирует по своей структуре больше сходства с латышским языком (Es esmu mācekļa stāvoklī, un prasu man mācītājus), нежели с современным русским «Я ученик и нуждаюсь в учителях». Я не филолог сам, но этот пример мне кажется справедливым. Латышский язык — это возвращение ко временам Новгородской республики и Ливонского ордена, когда языковые конфликты не были на повестке дня.
О русском обществе любителей латышской словесности
Часто приводится аргумент, что изучение латышского языка — напрасная трата времени. Это было бы логично для людей, которые действительно уезжают из страны, переселяясь на новое место жительства, что называется, с концами. Но зачастую это только форма речи. К тому же вернемся к доводам моих питерских собеседников — филологов, которые уверены, что изучение одного языка (пусть не до совершенства) — это прекрасный способ стимулировать себя к дальнейшим «штудиям».
Давно, еще в советские времена мне повезло пообщаться на юге Вьетнама с одним из настоятелей буддийского храма. Окончивший медицинский институт в Советском Союзе, он отлично владел русским языком, как, впрочем, и родными французским и вьетнамским, а также английским. Он рассказывал о том, что правильный путь в конфликтной ситуации, когда задача ставится найти выход, а не сойтись в драке, — это особое внимание со стороны сильного к слабостям оппонента. То есть применительно к нашим условиям конфуцианская мудрость бы выразилась в... образовании русского общества любителей латышской словесности. Под патронажем тех многих известных русских политиков, деятелей культуры и бизнеса, которые свободно изъясняются на древнем языке долины Даугавы. И где бы тогда были господа радикалы?
Телеграф
Ссылка на то, что школьники по окончании русских школ сдают сложные экзамены и выходят с русским, латышским и английским языками, просто повергла собеседников в шок. Но далее было еще интереснее — филолог (средних лет господин) отметил, что это потому, что они с детства слышат речь на латышском языке.
Ученый муж объяснил, что постоянное нахождение рядом с носителями хоть и близкого (латышский и русский находятся в одной балтославянской группе языков), но все же чужого и непонятного тренирует и готовит мозг для изучения других языков. Совсем уж было странно узнать, что в Петербурге есть репетиторы и курсы латышского.
Языки-братья
Удобство этого языка (латышского), объясняли филологи, в том, что он относительно прост, его структура близка структуре русского языка. Падежи, склонения, спряжения, предлоги... Но с другой стороны — в старых словах много интересных связей. «Например, ваша церковь — «базница» — это же русская божница. А перестановка слогов — «ак-менс» — «ка-мень», — радостно подключилась к разговору незнакомая студентка.
В общем, никакого негативного отношения к латышскому языку отмечено не было. Мало того, ребята вспоминали своих дальних родственников, которые либо были латышами, либо жили когда-то в Латвии. При этом они, разумеется, четко разделяли латышский язык как язык и политику. С политикой латвийского руководства они во многом были несогласны. Язык был интересен, равно как и культура исчезающе маленького народа.
Выучить, потому что «прикольно»
Думается, что и в Латвии все могло бы быть по-другому, если бы почти 20 лет назад латышский язык не стал бы средством давления. Спасти этот интересный и древний язык могли бы как раз русскоязычные, для которых владение им стало бы интересным инструментом. Помнится, как в начале 80-х годов обнаружилось исключительное удобство во владении латышским языком в московских толпах — тебя, кроме твоего собеседника, никто не понимал. Кстати, напомню, что именно это свойство малых языков использовали США во время Второй мировой, сделав операторами секретной связи индейцев, говорящих на редком диалекте.
Читаешь, порой, комментарии к постам и понимаешь, насколько оскорблены некоторые люди тем, что их заставляют учить язык, который в других условиях они бы выучили сами — просто потому, что это прикольно. Ну или выгодно для работы, карьеры, семейных отношений, в конце концов...
Мало того, изучение латышского (как и литовского, тоже балтийского) языка демонстрирует, кстати, насколько далеко ушел в своем развитии русский язык. «Аз есмь чину учимых и учащих мя требую» — эта крылатая петровская фраза демонстрирует по своей структуре больше сходства с латышским языком (Es esmu mācekļa stāvoklī, un prasu man mācītājus), нежели с современным русским «Я ученик и нуждаюсь в учителях». Я не филолог сам, но этот пример мне кажется справедливым. Латышский язык — это возвращение ко временам Новгородской республики и Ливонского ордена, когда языковые конфликты не были на повестке дня.
О русском обществе любителей латышской словесности
Часто приводится аргумент, что изучение латышского языка — напрасная трата времени. Это было бы логично для людей, которые действительно уезжают из страны, переселяясь на новое место жительства, что называется, с концами. Но зачастую это только форма речи. К тому же вернемся к доводам моих питерских собеседников — филологов, которые уверены, что изучение одного языка (пусть не до совершенства) — это прекрасный способ стимулировать себя к дальнейшим «штудиям».
Давно, еще в советские времена мне повезло пообщаться на юге Вьетнама с одним из настоятелей буддийского храма. Окончивший медицинский институт в Советском Союзе, он отлично владел русским языком, как, впрочем, и родными французским и вьетнамским, а также английским. Он рассказывал о том, что правильный путь в конфликтной ситуации, когда задача ставится найти выход, а не сойтись в драке, — это особое внимание со стороны сильного к слабостям оппонента. То есть применительно к нашим условиям конфуцианская мудрость бы выразилась в... образовании русского общества любителей латышской словесности. Под патронажем тех многих известных русских политиков, деятелей культуры и бизнеса, которые свободно изъясняются на древнем языке долины Даугавы. И где бы тогда были господа радикалы?
Телеграф
Дискуссия
Еще по теме
Еще по теме
Вопросы Константину Ранксу
№36 Сергей Васильев
14.06.2011
11:43
№39 Константин Ранкс
→ Сергей Васильев,
14.06.2011
11:55
№48 Сергей Васильев
→ Константин Ранкс,
14.06.2011
12:30
№37 Сергей Васильев
14.06.2011
11:46
№43 Константин Ранкс
→ Сергей Васильев,
14.06.2011
12:02
№49 Сергей Васильев
→ Константин Ранкс,
14.06.2011
12:38
№42 Сергей Васильев
14.06.2011
11:59
№44 Константин Ранкс
→ Сергей Васильев,
14.06.2011
12:06
№50 Сергей Васильев
→ Константин Ранкс,
14.06.2011
12:45
№62 Lora Abarin
14.06.2011
17:33
№73 Константин Ранкс
→ Lora Abarin,
14.06.2011
21:07
№81 Lora Abarin
→ Константин Ранкс,
14.06.2011
23:57
№87 Константин Ранкс
→ Lora Abarin,
15.06.2011
09:45
№205 Глеб Кахаринов
16.06.2011
23:35
№228 Глеб Кахаринов
19.06.2011
01:05
№229 Глеб Кахаринов
19.06.2011
01:11
Комментарии
№1 Elza Pavila
14.06.2011
07:07
№14 El Bagre
→ Elza Pavila,
14.06.2011
08:18
№20 uke uke
→ Elza Pavila,
14.06.2011
08:45
№38 Константин Ранкс
→ Elza Pavila,
14.06.2011
11:51
№40 Elza Pavila
→ Константин Ранкс,
14.06.2011
11:56
№45 Константин Ранкс
→ Elza Pavila,
14.06.2011
12:13
№46 доктор хаус
→ Константин Ранкс,
14.06.2011
12:25
№47 Elza Pavila
→ Константин Ранкс,
14.06.2011
12:28
№74 Константин Ранкс
→ Elza Pavila,
14.06.2011
21:11
№68 Canuck .
→ Elza Pavila,
14.06.2011
19:01
№64 Lora Abarin
→ Константин Ранкс,
14.06.2011
17:48
№75 Константин Ранкс
→ Lora Abarin,
14.06.2011
21:13
№80 Lora Abarin
→ Константин Ранкс,
14.06.2011
23:54
№120 Elza Pavila
→ Lora Abarin,
15.06.2011
21:13
№65 Сергей Кулик
→ Константин Ранкс,
14.06.2011
18:16
№76 Константин Ранкс
→ Сергей Кулик,
14.06.2011
21:19
№206 Глеб Кахаринов
→ Elza Pavila,
16.06.2011
23:37
№2 Эрик Снарский
14.06.2011
07:29
№4 доктор хаус
→ Эрик Снарский,
14.06.2011
07:34
№5 Эрик Снарский
→ доктор хаус,
14.06.2011
07:41
№7 доктор хаус
→ Эрик Снарский,
14.06.2011
07:54
№6 Эрик Снарский
→ доктор хаус,
14.06.2011
07:49
№8 доктор хаус
→ Эрик Снарский,
14.06.2011
07:55
№10 доктор хаус
→ доктор хаус,
14.06.2011
07:57
№9 Эрик Снарский
→ доктор хаус,
14.06.2011
07:55
№11 доктор хаус
→ Эрик Снарский,
14.06.2011
07:58
№13 Эрик Снарский
→ доктор хаус,
14.06.2011
08:12
№15 доктор хаус
→ Эрик Снарский,
14.06.2011
08:29
№16 доктор хаус
→ доктор хаус,
14.06.2011
08:31
№31 Юрий Борисович
→ доктор хаус,
14.06.2011
11:26
Долгое время работая в бизнесе, связанном с переводом рекламных слоганов с английского на русский и латышский, постоянно убеждался в том, что сколько латышей, столько и переводов. Складывалось впечатление, что язык в постоянном брожении, как пиво. Лучшим переводчиком был один из будущих депутатов европарламента, кстати, официально имеющий только среднее образование. Так он \"доставал\" такие слова, что и не все латыши их знали.
№32 доктор хаус
→ Юрий Борисович,
14.06.2011
11:31
№18 Михаил Хесин
→ доктор хаус,
14.06.2011
08:42
№19 доктор хаус
→ Михаил Хесин,
14.06.2011
08:43
№29 Михаил Хесин
→ доктор хаус,
14.06.2011
10:07
№34 доктор хаус
→ Михаил Хесин,
14.06.2011
11:36
№122 J L
→ Михаил Хесин,
15.06.2011
21:39
№248 Armands Beļickis
→ Эрик Снарский,
21.06.2011
00:29
№250 Эрик Снарский
→ Armands Beļickis,
21.06.2011
05:51
№3 Maxim Латвийский
14.06.2011
07:31
№12 El Bagre
14.06.2011
08:11
№17 Canuck .
14.06.2011
08:33
№24 Майя Алексеева
→ Canuck .,
14.06.2011
09:07
№58 neznamo kto
→ Майя Алексеева,
14.06.2011
16:31
№26 Марк Лейдман
→ Canuck .,
14.06.2011
09:20
№69 Canuck .
→ Марк Лейдман,
14.06.2011
19:04
№70 доктор хаус
→ Canuck .,
14.06.2011
19:08
№71 Canuck .
→ Canuck .,
14.06.2011
19:08
№72 доктор хаус
→ Canuck .,
14.06.2011
19:10
№28 unknown
14.06.2011
09:36
№249 Armands Beļickis
→ unknown ,
21.06.2011
01:01
№30 MASKa _
14.06.2011
11:21
№51 Роман Дагнер
→ MASKa _,
14.06.2011
14:08
№59 Сергей Васильев
14.06.2011
17:09
№77 Константин Ранкс
→ Сергей Васильев,
14.06.2011
21:23
№85 Валерий Комаров
→ Сергей Васильев,
15.06.2011
05:50
№91 Константин Ранкс
→ Валерий Комаров,
15.06.2011
10:00
№104 Sophija Lisovskaja
→ Валерий Комаров,
15.06.2011
18:36
№105 Sophija Lisovskaja
→ Валерий Комаров,
15.06.2011
18:36
№63 Вадим Афанасьев
14.06.2011
17:44
№78 Сергей Васильев
→ Вадим Афанасьев,
14.06.2011
21:49
№82 доктор хаус
→ Сергей Васильев,
15.06.2011
00:01
№90 Константин Ранкс
→ доктор хаус,
15.06.2011
09:57
№94 Вадим Афанасьев
→ Константин Ранкс,
15.06.2011
11:48
№88 Aleks Kosh
→ Сергей Васильев,
15.06.2011
09:50
№95 Вадим Афанасьев
→ Aleks Kosh,
15.06.2011
11:50
№99 Aleks Kosh
→ Вадим Афанасьев,
15.06.2011
15:15
№100 Вадим Афанасьев
→ Aleks Kosh,
15.06.2011
15:44
№93 Вадим Афанасьев
→ Сергей Васильев,
15.06.2011
11:44
№235 Аркадий Посевин
→ Вадим Афанасьев,
20.06.2011
15:31
№251 Вадим Афанасьев
→ Аркадий Посевин,
21.06.2011
09:58
№262 доктор хаус
→ Вадим Афанасьев,
21.06.2011
14:00
№264 Аркадий Посевин
→ Вадим Афанасьев,
21.06.2011
14:20
№106 Sophija Lisovskaja
→ Сергей Васильев,
15.06.2011
18:41
№84 Валерий Комаров
15.06.2011
05:46
№107 Sophija Lisovskaja
→ Валерий Комаров,
15.06.2011
19:01
№117 Aleks Kosh
→ Sophija Lisovskaja,
15.06.2011
20:27
№118 Aleks Kosh
→ Sophija Lisovskaja,
15.06.2011
20:27
№111 Sophija Lisovskaja
→ Валерий Комаров,
15.06.2011
19:26
№86 Семен Фукс
15.06.2011
06:57
№89 Константин Ранкс
→ Семен Фукс,
15.06.2011
09:51
№108 Sophija Lisovskaja
→ Константин Ранкс,
15.06.2011
19:09
№92 J L
15.06.2011
11:42
№96 Эрик Снарский
→ J L,
15.06.2011
11:59
№115 J L
→ Эрик Снарский,
15.06.2011
20:12
№97 Аркадий Посевин
→ J L,
15.06.2011
12:03
№116 J L
→ Аркадий Посевин,
15.06.2011
20:14
№98 Эрик Снарский
→ J L,
15.06.2011
12:03
№110 Sophija Lisovskaja
→ Эрик Снарский,
15.06.2011
19:22
№125 доктор хаус
→ Sophija Lisovskaja,
15.06.2011
21:57
№109 Sophija Lisovskaja
→ J L,
15.06.2011
19:20
№126 доктор хаус
→ Sophija Lisovskaja,
15.06.2011
21:59