Родной язык
02.10.2017
Александр Васнецов
Фрилансер
Придёт время, и вся Прибалтика заговорит на русском
Учите русский, весьма полезно
-
Участники дискуссии:
-
Последняя реплика:
Прочитал некоторое время назад, что Даугавгривская школа в Риге была оштрафована за то, что на экзамене по математике преподаватели объяснялись со школьниками по-русски.
А ещё раньше, весной, мэра Вентспилса Айвара Лембергса подвергли проверке по факту использования им русского языка во время приветственной речи в рижском Русском театре имени Михаила Чехова. В пользовании русским языком во время публичного выступления обвиняли и мэра латвийской столицы Нила Ушакова. Вообще примеров таких достаточно.
Такое отношение к русскому языку, который считает родным чуть ли не половина жителей республики, в голове укладывается плохо.
☞ Понятно, что гнобят русский язык и тех, кто его использует, только потому, что это русский. Хотя и в Эстонии, и в Латвии, и в Литве русский язык должны беречь и «на руках носить» тех, кто говорит по-русски. Потому что это определённая гарантия развития этих стран и того, что жители не останутся в полной изоляции в будущем.
Вместо этого опять идут новости о серьёзной борьбе, которую ведут русскоязычные граждане Литвы за сохранение в Вильнюсе и других городах русских школ.
А правительство Латвии в минувшем августе приняло поправки в законодательство, предусматривающие, что ученики латвийских школ смогут отвечать на экзаменах только на латышском языке. В ответ на такие действия активная часть сообщества собирается восстановить Штаб защиты русских школ и готовит акции протеста.
Передвигаться по Европе на автобусе очень здорово: за день можно посетить несколько столиц. В тесных рядах автобусного единства, направляющегося в разные концы Европы, то и дело слышна русская речь.
Удивительно, но и литовские, и латвийские, и эстонские пассажиры здесь говорят по телефонам все больше на русском — из коллективной солидарности, видимо.
А уж общение с соседями и вовсе только на русском, поэтому англоязычные пассажиры в салоне тихонько помалкивают.
В автобусе, бегущем по европейским дорогам, слишком хорошо осознаётся тот огромный механизм, каким был СССР. Его «винтики» и «гаечки» — люди — разлетелись далеко и повсеместно, устлав почти всё мировое пространство. Бывших советских людей и их потомков — и более того, выходцев из стран бывшего Варшавского блока — можно встретить где угодно, даже там, где меньше всего ожидаешь.
Сегодня ничего совместного у них нет, кроме семейной памяти и знания русского языка. И тогда слова «здравствуйте!» уже достаточно, чтобы к тебе прислушались. Ответят тебе на русском или нет, зависит от других факторов, но то, что поймут — шансов много.
Попробуйте найти отклик, а тем более собеседников, если вы в Европе будете говорить на эстонском, латышском, литовском языках. Задача сложновыполнимая.
Стюардессы на автобусных линиях «Эколайн», «Евролайн» и других должны знать русский, английский, немецкий и еще латвийский, литовский языки.
Но знание русского остается наиболее значимым именно потому, что в северной части Европы передвигаются этими маршрутами пассажиры, для большинства которых русская речь либо родная, либо понятна. И русский язык, наряду с английским, остается универсальным средством общения.
☞ Фильмы, которые крутили экипажи международных автобусов на этих линиях — тоже в основном на русском языке. Кстати, у пассажиров самыми любимыми остаются добрые советские кинокомедии. Те пассажиры, которые родились значительно позже советского времени и не знают русского языка, вынуждены заниматься другими делами и с завистью посматривают на смеющихся соседей. Так и хочется сказать этим обиженным: «Учите русский, весьма полезно».
В прибалтийских республиках, живущих рядом с Россией, изучение русского языка могло бы стать хорошим объединяющим фактором для всех жителей этих республик. И соответственно — для развития и процветания государств.
Тут бы властям не штрафы, проверки и гонения на тех, кто отстаивает своё право говорить на родном языке, применять, не карательными и не надзирательными функциями наделять центры госязыков и так называемых языковых инспекторов, а всеми силами способствовать изучению русского языка.
Это ни в коем случае не ущемляет национального самосознания, а помогает жить.
К тому же если власти этого не поймут — а они не поймут, — то граждане могут и сами решить вопрос.
☞ Друзья из Таллинна рассказали: «Наши соседи, эстонцы, ходят на изучение русского языка в один из языковых центров и говорят, что начался настоящий ажиотаж. Обычно в этом центре в сезон набирали одну группу для изучения русского языка, а с нынешнего сентября создано уже шесть групп для эстонцев, изучающих русский язык с нуля. Происходит что-то удивительное — огромный интерес к изучению русского».
Помнится, ещё в июне три таллиннские русские школы подали в городское собрание заявления о переходе обучения в гимназии полностью на русском языке. Никаких процентных соотношений — только русский язык.
Прошение от школ находилось на рассмотрении несколько месяцев. При этом никакого конфликта между русским и эстонским языками в учебных заведениях не планируется — эстонскому языку, как государственному, собираются хорошо учить всех учащихся.
И то верно. Количество носителей национальных языков будет уменьшаться, хотят того власти прибалтийских стран или нет.
Носителей этих языков и так не много, плюс массовый отъезд граждан за минувшие годы и продолжение бегства в страны Центральной Европы и Скандинавии. Если не только молодёжь, но и жители среднего возраста видят перспективы жизни в других местах. Говорят, уже даже ученики начальной школы планируют, став постарше, уехать подальше.
И самое главное, что это устраивает и Западную Европу: им нужна рабочая сила. Какие языки изучают решившие уехать, чтобы жить и работать в других странах? Правильно — на национальные языки надежд никаких.
Сегодня, даже никуда не уезжая, не владея каким-то общим, универсальным языком, устроиться на работу сложнее.
☞ Есть несколько общепризнанных языков, которые нужно знать, чтобы жить в Европе: английский, немецкий, французский и, как ни странно, русский. Эстонцы ещё любят учить финский — в надежде найти спасение у соседей с этой стороны.
Вот и получается, что одни учат английский и немецкий, другие — русский... а как же эстонский, латышский, литовский?
Любой специалист скажет, что эти языки к группе сильных отнести невозможно.
Если язык не справляется с сильными конкурентами, не может адаптировать под себя иностранные словечки, заимствованные живущими поколениями, если на нём невозможно изучать передовые науки и если он не становится языком миллионов, то такой язык слаб, как тут ни крути.
Их можно использовать для локальных национальных поселений и регионов как декоративные, как семейные, родовые. Их могут применять для лингвистической науки, как латынь или древнегреческий, для сохранения национальной идентичности, для публикации книг и постановки спектаклей, для песенной культуры.
Но делать их перспективой языкового общения в глобальном пространстве, в которое превращается мир — это напрасное занятие.
Как ни старались власти прибалтийских республик в минувшие двадцать пять лет заставить всех жителей без исключения выучить и перейти на национальные языки — не вышло.
Впрочем, ничего удивительного в этом нет: насилие всегда вызывает противодействие и стойкую неприязнь. Даже те молодые люди из числа русских и русскоязычных граждан, которые знают национальные языки, часто стараются не говорить на них.
Такое ощущение, что это навязывание происходит специально, чтобы вызвать отторжение к национальным языкам.
Только для чего это делается?
Ответ может быть простым — кому-то очень выгодны разделение этих стран на два лагеря, межнациональное противостояние и поиск врага. Очень хорошо этим отвлекать внимание от более серьёзного.
Хотя сама логика жизни подсказывает, что так долго продолжаться не может и будущее всё расставит по своим местам.
Единственное правильное решение для маленьких республик — забыть о насилии и давлении, признать право жителей говорить свободно на русском языке и использовать его вместе с национальными.
Можно даже статус ему придать — универсального, тем более что он давно выступает в такой роли.
☞ Как-то мы разговаривали со знакомым эстонским фермером, мужчиной довольно молодым, лет сорока. У него 150 гектаров земли, и для работы в сезон он нанимает рабочих из соседней Латвии.
Спрашиваю у него: «Как вы с ними общаетесь? Они не говорят на эстонском, ты — не знаешь латышского языка?» — «Так на русском, конечно», — был ответ.
Дискуссия
Еще по теме
Еще по теме
Александр Носович
Политический обозреватель
Охотники за «свинособаками» устроят языковой террор русским Прибалтики и Украины
Владимир Дорофеев
Журналист
Кому выгодно, чтобы народ Латвии обманывался: развеиваем мифы о русских школах
Александр Носович
Политический обозреватель
Хотя бы детей пожалейте: российские оппозиционеры в Прибалтике жалуются на национализм
Главы правительств Балтии нашли общий язык
Русский
ВОЗВРАЩЕНИЕ ЖИВЫХ МЕРТВЕЦОВ
Как скажете. Но мы тут живем.Но Россия развязала войну тут.
ДЫМОВАЯ ЗАВЕСА
Привычно обрубили мой текст. Сcылки на свой не привели. Как всегда.