ЛАТВИЯ. РУССКИЙ ЯЗЫК
27.10.2023


Известный Автор
Золотое перо
КАК ОЧЕРЕДЬ СТАЛА РИНДОЙ
Почему российский русский не всегда поймёт латвийского русского

-
Участники дискуссии:
-
Последняя реплика:
Почему российский русский не всегда поймет латвийского русского, или как «очередь» стала «риндой».
Слова "рабарбар", "ринда" и "комма" (если речь идет о десятичных дробях) — классические примеры того, как русский язык прокладывает путь в Латвии. Влияние латышского языка на форму речи местных русскоязычных незаметно для них самих, пока в разговоре не встретятся, например, российский иммигрант и даугавпилсский потомок староверов.
Особенности русского языка Латвии.
В Латвии, учитывая ее историю с передвижениями народов и приграничной территории, русский язык имеет свои особенности. В значительной мере латвийский вариант русского языка — трансформация под воздействием латышского.
Свой вклад вносят и другие национальности, населяющие Латвию.
Согласно версии профессора филологического факультета Латвийского Университета, русиста Игоря Кошкина, древнерусский язык (предшественник современного) на территории Латвии появился еще в 9 веке.
Русский язык использовался здесь много столетий: в период Ливонской конфедерации (до 16 века), в "польские" и "шведские" времена (до начала 18 века), пока Латвия находилась в составе Российской империи, стал языком меньшинства во в период Первой независимости и языком диаспоры — с момента ее восстановления.
Популярная в Латвии фраза — "Что, пожалуйста?" — неизвестна русскоязычным жителям других стран, это калька с латышского "Kā, lūdzu?", которая употребляется как аналог вопроса "Извините?".
То же самое — с фразой "два дня обратно" вместо "два дня назад". Приезжих в магазинах удивляет фраза "у нас этого не будет" вместо привычного "у нас этого нет".
Часто путаница возникает с предлогами "в/на" и "с/из". С чем это связано? Прежде всего, с тем, что в латышском используются только два варианта: "uz" и "no".
Например, часто можно услышать: "приехать с Латвии". По правилам русского языка предлоги "в" и "из" употребляются с городами и странами, а с островами и мероприятиями используются предлоги "на" и "с": вернуться из Риги, но с Майорки.
Еще один случай типичного для Латвии предлога "с" возникает в смешении творительного и предложного падежей. В русском языке творительный падеж в значении инструмента используется без предлога и не требуется, если речь идет о передвижении на транспорте.
То, что в Латвии "болеть с кОвидом", "ехать с велосипедом", "писать с ручкой", за ее пределами — "болеть ковИдом", "писать ручкой", "ехать на велосипеде".
Часто по аналогии с латышским ударение смещается на первый слог: дОговор, Елгава, ЛИепая, лАтгальский, пОняла, дАла, взЯла и др.
Валентина Калинина, профессор Лиепайского университета, в статье о влиянии билингвальной учебной среды отмечает экспансию дательного падежа: "никому не секрет", "вчера сестре был день рожденья", "мне болит", "мне нет времени".
Та же Калинина отмечает выбор родительного падежа в пользу сочетаний прилагательных с существительными: "остановка автобуса" в Латвии используется чаще "автобусной остановки".
Кроме того, жизнь русского языка в Латвии полна любви к словам с уменьшительно-ласкательными суффиксами: "винчик", "микрик", "рисик", "морожко", "еврик", "Пурчик", "Римчик" и так далее. Точно так же уменьшительно-ласкательные суффиксы любят латыши.
В латвийском русском распространены глаголы "достать" и "поставить". "Достать" в Латвии — это получить, приобрести, купить, добиться, договориться. А "поставить" можно еду в тарелку, крем на лицо, тряпку в ведро или тетради на стол.
Объясняется это тем, что в латышском в аналогичных речевых ситуациях используются глаголы "dabūt" и "stāvēt".
По принципу замещения в магазине вам предложат "мешочек" или "кулечек" ("maisiņš"), а не "пакет". На Центральном рынке вы встанете в "ринду" и купите "вимбу" и "салаку" (причем salaka на латышском — это "корюшка"). А в больнице рецепт выпишут "семейный врач" и "сестричка".
Больше всего приезжих из России радует, что рижане решили давний спор москвичей и петербуржцев между "шаурмой" и "шавермой": в Риге это называется "кебаб".
А еще в сфере обслуживания на русском языке "оплачивают тариф", а не "пополняют счет", "резервируют", а не "бронируют" столик, участвуют в "раскупке" от Ikea. И только в Латвии можно попробовать "белый кофе" вместо "кофе с молоком".
Профессор Латвийского университета Маргарита Гаврилина в статье о речевом портрете латвийского школьника говорит о школьных реалиях: студенты и школьники часто заменяют русские слова латышскими, если речь идет о взаимодействии человека и государства. Так, "удостоверение" превращается в "аплиецибу", "справка" в "иззиню", а "учительница" в "сколотаю".
О похожих ситуациях, связанных со взаимодействием человека и государства, говорит профессор Ирина Диманте: "конт", а не "счет", "персона", а не "лицо", "регула", а не "норма".
Также возникает спектр глаголов, связанных с официально-деловой сферой: "грамотовать/переграмотовать", "друкать/выдрукать/раздрукать", "акцептировать", "максат/апмаксат".
Или происходит подмена значений — "выбрать" в значении "забрать" и "снять".
Иногда вышеупомянутое образует чудесные сочетания: "я деньги с конта выбрал пару дней обратно". Или представьте замешательство мамочки из России, которой ее новая подруга предлагает "выбрать ребенка из детского сада".
При этом профессор Диманте отмечает факт эмоциональной сдержанности русскоязычных в Латвии, которая, по ее мнению, возникает под воздействием латышского.
Латышскому языку присущи краткость и конкретность, поэтому в речи русскоязычных жителей Латвии реже, чем в речи носителей русского языка из других стран, встречаются прилагательные и средства выразительности: латвийские русские говорят по делу, сторонятся незнакомцев, держат чувства и личную информацию при себе.
Скорее всего, вы не услышите от них жалобы на членов семьи и личные истории в компании, они не будут возмущаться и ругаться "на людях".
Дискуссия
Еще по теме
Еще по теме


Игорь Гусев
Историк, публицист
РУССКАЯ ПРИБАЛТИКА
Разъяснения для альтернативно одарённых…


Александр Буртасов
БЕЗЖАЛОСТНАЯ РУСИФИКАЦИЯ
Что не так с этими рассказами


Андрей Солопенко
Социолог
Русский язык в Латвии в начале XX века: на деньгах, документах и в речах


Валентин Антипенко
Управленец и краевед
Автор вечной сказки
ДОСТОЕВСКИЙ ЗАВИРУСИЛСЯ В TIKTOK
ПОЗДРАВЬТЕ С НАЧАЛОМ КАРЬЕРЫ
Но главредом латвийского Имхоклуба Вы остаётесь, Юрий Георгиевич?
КУДА ИДЕШЬ ТЫ, БАЛТИЙСКАЯ ЭНЕРГЕТИКА?
АНТИРОССИЯ В ТРИ ЭТАПА
Странно, но ИМЕННО В ЭТОЙ ВЕТКЕ мне не удаётся ПОДДЕРЖАТЬ ни №1, ни №3, ни №4, ни даже №2.