Присоединяйтесь к IMHOclub в Telegram!

Своими глазами

12.04.2012

Захар Коробицын
Швеция

Захар Коробицын

Шведский моряк

В Швеции появился закон о языке

Что это такое

В Швеции появился закон о языке
  • Участники дискуссии:

    19
    62
  • Последняя реплика:

    больше месяца назад

Я хотел бы поделиться с общественностью тем, какие правила действуют в Швеции касаемо языкового регулирования. Давно там живу…

Но для начала немного о себе. 13 лет от роду ветром (судя по всему — восточным) меня занесло в Швецию и с тех пор особо никуда не носит. В первый класс я пошел в ЛССР (если считать, что формально Латвия вышла из состава СССР в 1991 году). А с 13 лет резко перешел с русского языка обучения на шведский — без какого-либо переходного периода.

%script:googleAdSense%

А теперь немного о моей второй родине. С 2009 года 1 июля в Швеции появился закон о языке. Начиная с этой даты основным языком в Швеции является шведский. Одновременно с этим за финским, торнедальским, саами, цыганским и идиш закрепляется статус языка меньшинств. В законе прописано, что у государства есть ответственность за то, чтобы использовать и развивать шведский. И точно так же государство должно защищать языки меньшинств и шведский жестовый язык.

Шведский язык является обязательным в использовании в госуправлении. Однако в том же параграфе отмечено, что в ином законе есть детальные правила о праве на использование иного скандинавского языка и языка меньшинств при контактах с госучреждениями. Между скандинавскими странами заключено соглашение о праве использовать скандинавские языки (включая финский и исландский) в контактах с госучреждениями в любой из пяти стран, подписавших конвенцию.

Кроме этого в законе о нацменьшинствах и языках меньшинств указаны те муниципалитеты, в которых частные лица имеют право использовать язык меньшинства при контактах с муниципалитетом, государством и при подаче исковых заявлений в суд. Также у меньшинств, живущих в этих муниципалитетах, есть право отправлять своих детей в садик на своем языке.

Небольшой пример. Родители в Стокгольме хотят отправить свое чадо в финскоязычный садик. Муниципалитет должен обеспечить им такую возможность. Право использовать свой язык в контактах с самоуправлением ограничено конкретными самоуправлениями и языками. Например, в Стокгольме это — финский, а в Кируне — и финский, и торнедальский, и саами.

А вот что пишет шведский языковой совет (Språkrådet) о том, почему именно те пять языков стали языками меньшинств: для того чтобы стать языком меньшинства, есть три критерия:

1) Язык должен быть языком, а не диалектом.

2) В Швеции он должен использоваться тремя поколениями (или примерно 100 лет).

3) Само меньшинство должно хотеть, чтобы язык получил такой статус.

Тот же языковой совет пишет на своей странице, что у арабского языка есть шанс стать языком меньшинства через 50 лет.

И мнение совета о термине «основной язык»: совет поддерживает термин «основной язык», поскольку это отражает то, что язык используется большинством людей в Швеции. При этом этот термин подчеркивает наличие других языков. Термин «официальный язык» не совсем корректен, поскольку в Швеции допустимы иные языки (скандинавские и языки меньшинств) при контактах с госучреждениями.

В качестве отступления хочу рассказать о курьезе, случившемся со мной в первый день в шведской школе. Мне было 13, и я пришел в школу просто осмотреться. Поздоровавшись с учителями в Sv2 (класс для детей иммигрантов, где обучают шведскому с самого начала), я вышел. Один из учителей, черного цвета кожи и родом из Сомали, вышел следом. Обнаружилось, что он разговаривает на русском языке. Впоследствии я узнал, что он учился на военного летчика в СССР от Сомали.

Однако права носителей цыганского и идиш более ограничены. У них есть право учиться родному языку, даже если в муниципалитете живет один ребенок. Также должно проводиться изучение и исследование языка хотя бы в одном вузе. И возможна какая-то поддержка культурных мероприятий.

А как же на практике?

Когда я только приехал в Швецию, я пошел в класс, где детей иммигрантов учат шведскому языку и плавно внедряют их в нормальный класс. Дети обычно все из разных стран. В одном классе могут быть выходцы из Азии, Африки, Восточной Европы. Это накладывает свой отпечаток. Кроме того, муниципалитет обязан обеспечить обучение родному языку, если в границах оного муниципалитета живут как минимум пять детей, и их родители желают этого. Это право обусловлено наличием подходящего учителя. В Арвике, например, есть группа детей, которые ходят на уроки русского языка один раз в неделю.

Если кратко коснуться ситуации в Латвии, то проблема, по-моему, лежит не в том, на каком языке учить, а в том, КАК учить. И в том, готова ли база для обучения на латышском языке детей с родным русским.

Кроме того, в Швеции есть программа для обучения взрослых шведскому языку (SFI). Учиться по этой программе можно с 1 июля того года, когда человеку исполняется 16 лет. Чтобы учиться по этой программе, требуется не иметь базовых знаний шведского и жить в каком-либо шведском муниципалитете. По закону все самоуправления должны давать возможность учиться по этой программе.

И о школах. Практически все школы — на шведском. Но не совсем все. Есть, например, финская школа в Стокгольме. Там половину времени проводят обучение на одном языке и половину — на другом. Есть школы с углубленным изучением определенного языка. В конце концов во многих вузах есть программы на английском. Но основной язык все-таки — шведский.

Основная информация от госучреждений — на шведском. Много информации на английском. Есть какая-то информация на арабском, русском. Пару раз видел, как арабоязычных клиентов обслуживали на арабском языке. В законе о госуправлении есть параграф о том, что госучреждениям желательно использовать переводчика при общении с людьми, не понимающими шведского или у которых есть серьезные проблемы со слухом или речью.

И, например, в Салгренска (больница Гетеборга) есть возможность прийти в некоторые отделения на информационную встречу на арабском и английском. Кроме того, если пациент сообщит до посещения о своей потребности в переводчике, то переводчик будет предоставлен.

Завершая эту статью, хотел бы сказать, что в Швеции, как и в любой нормальной стране, есть трения, в том числе и на языковой почве. И есть еще некрасивая история дискриминации саамов и финнов на севере.

Засим прошу пинать не сильно.
Наверх
В начало дискуссии

Еще по теме

РЕДАКЦИЯ  PRESS.LV
Латвия

РЕДАКЦИЯ PRESS.LV

Новостной портал

ПРИМЕНИТЬ УКРАИНСКИЙ ОПЫТ

Негосударственный язык должен исчезнуть даже у частных вещателей и из газет!

Татьяна Масс
Франция

Татьяна Масс

ШВЕЦИЯ В ЗАЛОЖНИКАХ...

УКРАИНЫ

Институт развития   технологий ТЭК
Россия

Институт развития технологий ТЭК

изучает связь энергетики, с экономикой и политикой

Энергетика по-шведски

возвращение к истокам

Antons Klindzans
Германия

Antons Klindzans

Неуважение президента к госязыку?

Кому: Центр Гос.языка (VVC)

ВОЙНА МЕЖДУ ЕС И РОССИЕЙ, КОТОРАЯ ПОЩАДИТ АМЕРИКУ

Распоряжение Президента РОССИИ было.==================Я тоже не знаю про какое распоряжение вы пишите.....Зато я помню как Путин просил ЛДНР не проводить референдум о присоединении

ОФИЦИАЛЬНАЯ ЭСТОНИЯ ОБЪЯВИЛА СЕБЯ ВОРОМ?

https://yandex.ru/video/pre..."Ленинград" - группа. "Входа нет"

СИЛИНЯ: ДО 2035 ГОДА НАДО УДВОИТЬ ВВП

С той целью силами мериться уже не одно поколение вояк замечалось пыль глотать.

ЧЕМ МЕНЬШЕ ЗНАЕТЕ, ТЕМ ГОСУДАРСТВУ СПОКОЙНЕЙ

Это верно! Прямо, как Алдермане говорила, становитесь гражданами, чтобы легче было уехать. Только легче не получается, некоторые граждане, даже депутаты бегут ночью и вплавь. Это,

МЫ ЖИВЕМ НА ПЛАНЕТЕ ТАКИНЕТОВ

Может за свою "невинность" беспокоится или кто-то сильно "домогается" его на парадах?

Мы используем cookies-файлы, чтобы улучшить работу сайта и Ваше взаимодействие с ним. Если Вы продолжаете использовать этот сайт, вы даете IMHOCLUB разрешение на сбор и хранение cookies-файлов на вашем устройстве.