Взгляд сбоку
28.06.2017


Юрий Алексеев
Отец-основатель
«Переведи меня через майдан»
Песня — пророчество…

-
Участники дискуссии:
-
Последняя реплика:
В 1980-м далёком советском году прекрасная русская поэтесса Юнна Мориц перевела с украинского стихи… А бард Сергей Никитин положил их на музыку… Как мы тогда пели эту песню!
И даже близко не могли представить, насколько же она через 35 лет окажется пророческой. Читайте текст перевода Юнны Мориц, внимательно читайте:
Переведи меня через майдан,
Через родное торжище людское
Туда, где пчелы в гречневом покое,
Переведи меня через майдан.
Переведи меня через майдан, —
Он битвами, слезами, смехом дышит,
Порой меня и сам себя не слышит.
Переведи меня через майдан.
Переведи меня через майдан,
Где мной все песни сыграны и спеты,
Я в тишь войду и стихну — был и нету.
Переведи меня через майдан.
Переведи меня через майдан,
Где плачет женщина, — я был когда-то с нею.
Теперь пройду и даже не узнаю.
Переведи меня через майдан.
Переведи меня через майдан,
С моей любовью, с болью от потравы.
Здесь дни моей ничтожности и славы.
Переведи меня через майдан.
Переведи меня через майдан,
Где тучи пьяные на пьяный тополь тянет.
Мой сын поет сегодня на майдане.
Переведи меня через майдан.
Переведи...
Майдана океан
Качнулся, взял и вел его в тумане,
Когда упал он мертвым на майдане...
А поля не было, где кончился майдан…
1980 г.
Вот каждая строка — как гвоздь в мою нынешнюю голову:
— Где тучи пьяные на пьяный тополь тянет…
— Здесь дни моей ничтожности и славы…
— Он битвами, слезами, смехом дышит…
— Когда упал он мертвым на майдане...
— А поля не было, где кончился майдан…
Мороз по коже. Украина мне — родня. Я сам на четверть — украинец, жил там, язык знаю… У меня там уже пятеро погибли (и с той, и с другой стороны)… И видит бог, я всей душой желаю, чтобы эту страну и этих людей перевели, наконец, «через майдан»… Но боюсь, их уже не перевести…
Вот так исполняли эту песню супруги Никитины в 1980-х, нежно, лирически:
А вот так она зазвучала в наше время в исполнении Александра Пушного:
Послушайте, не пожалеете…
П.С. Кстати, а знаете, кто написал «оригинал» этих стихов на украинском? Виталий Коротич! Да-да, тот самый Виталий Коротич — секретарь правления Союза писателей СССР, народный депутат СССР, лауреат Государственной премии СССР… А в перестроечные годы — главный редактор журнала «Огонёк», самого мерзкого и лживого издания из всех мне известных. Талантливый гадёныш…
Дискуссия
Еще по теме
Еще по теме


Юрий Алексеев
Отец-основатель
БИНГО, ПУТЕН!
И рыбку съел, и...


Мечислав Юркевич
Программист
ГОРА РОДИЛА МЫШЬ
Или Украина выставила счёт за парижские развлечения «коалиции похотливых»


Михаил Елин
СМЕРТЬ АМЕРИКАНСКОГО ЖУРНАЛИСТА В УКРАИНСКОМ СИЗО
Гонсало Лира


Юрий Тавровский
Востоковед, постоянный член Изборского клуба
КИЕВ ОБМАНУЛ КИТАЙЦЕВ, ОБМАНЕТ И АМЕРИКАНЦЕВ
Обнуление договорённостей
Вопросы Юрию Алексееву
Комментарии
№1 Борис Бахов
28.06.2017
07:30
№27 Валентин Пинчук
→ Борис Бахов,
28.06.2017
18:32
Нарушение Устава IMHOclub
2.3. Переход на личности, оскорбления, угрозы в нашем клубе недопустимы.
№28 Борис Бахов
→ Валентин Пинчук,
28.06.2017
18:54
Нарушение Устава IMHOclub
2.1. Уважать культуру общения. Не использовать нецензурных и жаргонных выражений.
2.5. Ссоры с собеседниками в прямом эфире, провоцирование конфликтов наказуемы.
№2 Юрий Васильевич Мартинович
28.06.2017
07:45
№3 Вадим Гилис
28.06.2017
07:48
Галина Беседина - Переведи меня через майдан.
№5 Сергей Дубинин
→ Вадим Гилис,
28.06.2017
09:15
№4 Сергей Радченко
28.06.2017
07:51
От улыбки в небе радуга проснётся…
Поделись улыбкою своей —
И она к тебе не раз еще вернётся.
№30 Артём Губерман
→ Сергей Радченко,
28.06.2017
22:19
Говорят "Священная война" была написана в 1914.А "А все выше и выше, и выше Стремимый полет наших птиц" на музыку нациского гимна "Хорст Вессель"...
Уважаемый Дядя Серёжа, если идиоты говорят, зачем за ними повторять?
Первое издание «Авиамарша» увидело свет весной 1923 года (тогда популярные песни так распространялись - печатались и продавались листки с текстом и нотами).
Текст «Авиамарша» был максимально близко к оригиналу переведён на немецкий язык (под названием «Lied der roten Luftflotte») ориентировочно в 1926-м году.
В первой половине 1927 года на мелодию «Авиамарша» был написан первоначальный текст нацистского марша «Das Berliner Jungarbeiterlied» («Песня молодых рабочих Берлина» - этот марш звучит, например, в художественном фильме «Hans Westmar» 1929 года).
С некоторыми изменениям в тексте и уже с названием «Horst Wessel» в честь нацистского «мученика» этот марш стал исполнять с сентября 1933 года. Так, в 1935-м марш был включён в документальный фильм Лени Рифеншталь «Triumph des Willens» («Триумф воли»).
Что интересно, реальный Хорст Вессель, которого шлепнули в 1930-м, никакого отношения к созданию этого марша не имеет.
Что до «Священой войны», то в Российском государственном архиве литературы и искусства хранится черновик песни, написанный рукой В. И. Лебедева-Кумача, с его многочисленными правками, отражающими последовательную работу над созданием текста.
Версию о том, что «Священную войну» написал не Лебедев-Кумач, а учитель словесности из Рибинска Александр Адольфович Боде, вбросил в эпоху катасройки некто Андрей Мальгин, советский, а затем антисоветский журналист и литературный критик. Состоявшийся суд (даты, увы, не помню) однозначно отверг версию Мальгина и признал авторство Лебедева-Кумача.
№32 Сергей Радченко
→ Артём Губерман,
29.06.2017
07:04
№6 Александр Литевский
28.06.2017
09:15
в переводе Юнны Мориц.
Переведи меня через Майдан
А как же можно было жить иначе
Россия стонет, Украина плачет
Переведи меня через Майдан
Переведи меня через беду
Через злобу и торжество насилья
С народом вместе плачу от бессилья
Но от себя куда же я уйду.
А как же мне себя перековать,
Когда судьбою был навеки связан
Но был сметен коричневой заразой
Чего еще хорошего мне ждать
Моих могилы предков сохрани
И мой народ чтоб снова стал единым
Всех сохрани в ненастную годину
И дай прожить нам непростые дни
Переведи меня через Майдан,
Не запятнай меня чужою кровью
Дай силы мне всех одарить любовью,
Переведи меня через Майдан
№7 Дмитрий Хацкевич
28.06.2017
09:34
А Никитины, конечно, чудесны.
№8 Елена Разумова
28.06.2017
09:58
№9 Ярослав Александрович Русаков
28.06.2017
10:12
- Будет война, Вы считаете? - Да, я считаю.
Я ведь давно в интернете все посты читаю,
И понимаю что все ж неизбежна она.
- Чем же все это окончится? - Будет террор.
- Будет террор, Вы уверены? - Да, я уверен.
Я уже слышал, и слух этот мною проверен,
Будто бандиты в законе готовят народу отпор.
- Что же из этого следует? – Следует жить,
Вооружаться, учиться защите и бою.
- Вы полагаете, нас не оставят в покое?
- Я полагаю, мы сами не сможем простить!
Следует бить, пока всех не успели закрыть,
Недолговечны уж их кабала и опала.
Раз уж страна наша против себя же восстала
Следует всею страною себя же казнить.
Вот миллионы мужчин и девчонки внутри,
И балаклавные маски по кругу, по кругу.
Вот вам, "детишки", в Одессе - "коктейльчики" в руку
И раз, два, три, раз, два, три, раз, два, три, раз, два, три.
№10 Андрей Жингель
28.06.2017
10:42
№11 Сергей Радченко
→ Андрей Жингель,
28.06.2017
11:00
№15 Андрей Жингель
→ Сергей Радченко,
28.06.2017
12:27
Вообще меня бесит, когда моё первое и очевидное ощущение пытаются корректировать многозначительным: "автор на самом деле этим хотел сказать...".
№16 Сергей Радченко
→ Андрей Жингель,
28.06.2017
13:23
№18 Андрей Жингель
→ Сергей Радченко,
28.06.2017
13:46
Угу... положить свою жизнь за идею, так и не добравшись до и не увидев её? Это же просто про "небесную сотню" (не погибших людей лично, а про термин). А поле то есть... ну не добрался до него автор... не довелось ему "по человечески" пожить... не повезло.
№19 Сергей Радченко
→ Андрей Жингель,
28.06.2017
14:11
№21 Владимир Бычковский
→ Сергей Радченко,
28.06.2017
14:15
№24 Сергей Радченко
→ Владимир Бычковский,
28.06.2017
14:33
№26 Владимир Бычковский
→ Сергей Радченко,
28.06.2017
17:51
№29 Сергей Радченко
→ Владимир Бычковский,
28.06.2017
19:36
№33 Владимир Бычковский
→ Сергей Радченко,
29.06.2017
08:39
№31 Артём Губерман
→ Андрей Жингель,
28.06.2017
22:33
Горловская Мадонна.
Этим летом солнца слишком много,
Этим летом небо слишком ясное,
Этим летом женщина у Бога
Попросила дочке жизнь прекрасную.
Но случилось так, что божий замысел
Не вместил ее житьишко куцее,
Что ее дочурка оказалась
С нею на пути у революции.
Что снаряд предназначался контре,
То есть - сепаратору и ватнику
А головку снес ее ребенку
И разворотил грудину матери.
А ля гэр ком а ля гэк любезные.
Подкрутил чуть чуть наводчик лишнего,
И молитвы ваши бесполезные,
И беда со слухом у всевышнего.
№37 unknown
→ Андрей Жингель,
30.06.2017
19:19
…В 1971-м году, задолго до начала перестройки, в семье Виктора Алексеевича случилось большое несчастье. Его сын, играя с друзьями в прятки, залез в трансформаторную будку и погиб от удара током. Коротич пишет (на родном для него украинском языке) стихотворение «Последняя просьба старого лирника». Какими-то дальними, таинственными нитями оно, наверное, было связано, с тем состоянием, в котором находился поэт после смерти сына. Вскоре это стихотворение переводит на русский язык Юнна Петровна Мориц. «Последняя просьба…» становится широко известной. К ней пишет музыку Сергей Никитин, песня в его исполнении становится очень популярной, поистине народной, ее поют и самодеятельные барды и профессиональные вокалисты. Многие люди, ощущая огромную «внутреннюю энергию» песни, пытаются докопаться «до самой сути» оригинала и перевода. Мнения не во всем совпадают, а с наступлением эпохи Интернета дискуссии не только не затихают, но наоборот, разгораются с новой силой в рамках разнообразных «форумов»…
Вот одна из таких дискуссий: «Майдана тлумне тло…»
№12 Ирина Кузнецова
28.06.2017
11:22
№14 unknown
→ Ирина Кузнецова,
28.06.2017
11:35
№20 Ринат Гутузов
→ unknown ,
28.06.2017
14:13
Посол США на Украине Джон Теффт назвал украинский гимн «воем», слушать который «невыносимо». По его словам, это «как какая-то пытка!», говорится в донесении дипломата в Вашингтон, опубликованное на Wikileaks и растиражированное СМИ.
Посол США на Украине Джон Теффт назвал украинский гимн «воем», слушать который «невыносимо». По его словам, это «как какая-то пытка!», говорится в донесении дипломата в Вашингтон, опубликованное на Wikileaks и растиражированное СМИ.
Москва, 27 апреля. Американский посол на Украине Джон Теффт, которого СМИ называют новым послом США в РФ, крайне нелестно отозвался об украинском гимне, передают «Вести» со ссылкой на данные, обнародованные сайтом Wikileaks.
«Особенно невозможно было слушать их гимн. Это как какая-то пытка! Они как затянут хором: „Ще не вмэрла Украина...“, - сообщается в тексте донесения, - Создается впечатление, что тебя живьем отпевают. Нападает какая-то гнетущая, душераздирающая тоска, что порой кажется, что в округе от этого завывания дохнут мухи. Слушать этот вой до того невыносимо, что порой казалось — легче было бы умереть».
№25 unknown
→ Ринат Гутузов,
28.06.2017
14:58
№41 Юрий Ельяшевич
→ unknown ,
18.07.2017
16:11
№42 доктор хаус
→ unknown ,
18.07.2017
18:33
№43 доктор хаус
→ доктор хаус,
18.07.2017
18:36
№44 unknown
→ доктор хаус,
18.07.2017
19:15
№45 доктор хаус
→ unknown ,
18.07.2017
19:17
№46 unknown
→ доктор хаус,
18.07.2017
19:19
№47 доктор хаус
→ unknown ,
18.07.2017
19:21
№34 Alexander Alex
→ unknown ,
29.06.2017
21:25
№13 Ирина Кузнецова
28.06.2017
11:34
№17 Лаокоонт .
28.06.2017
13:35
№22 Ринат Гутузов
→ Лаокоонт .,
28.06.2017
14:17
№23 Ярослав Александрович Русаков
→ Лаокоонт .,
28.06.2017
14:28
— Никакого (ик!) толку! Он так пьян, что не может стоять прямо. Разве в него попадешь? Дуренья буду, если (ик!) истрачу на него еще хоть один патрон.
Вот почему индеец остановился на семнадцатом выстреле. Он приводит простой и толковый резон; сразу чувствуешь, что это чистая правда.
Я всегда любил этот рассказ даже в том виде, в каком его печатают в хрестоматиях, но меня преследовала мысль, что каждый индеец, присутствовавший при разгроме Брэддока и дважды промахнувшийся (два выстрела за сто лет легко вырастают в семнадцать), приходил к неизбежному выводу, что солдат, в которого он не попал, предназначен Вечным Духом для великих дел, а случай с Вашингтоном запомнился только потому, что в этом случае пророчество сбылось, а в других нет. Всех книг на свете не хватит, чтобы перечислять пророчества индейцев и других малоавторитетных лиц. Однако список сбывшихся пророчеств легко умещается у вас в кармане".
Марк Твен "Моя автобиография"
2) Севастополь останется русским. https://www.youtube.com/watch?v=SAgrbxU_e_g
Написанная Александром Городницким в августе 2007 года песня «Севастополь останется русским» стала, можно сказать, неофициальным гимном Севастополя.
З.Ы. Отклик А. Н. Городницкого - на стихи Коротича...
Майдан "Переведи меня через майдан" (В.Коротич) Безбрежен океан людских страданий. Реальность беспощадна и груба. Дымятся баррикады на майдане, Где льется кровь и слышится пальба. Там лишь чужие поминают вины, Там грош-цена потраченным трудам. И, если, Боже, любишь Украину, Переведи ее через майдан. Там из окошка выпавшая рама По тротуару не дает пройти, И нам вещают рупоры упрямо, Что к счастью нет окольного пути. Его мы не прошли и половины, Идя опять по собственным следам, И, если, Боже, любишь Украину, Переведи ее через майдан. И вы, что встали камуфляжной ратью, Готовые убить и умереть, Опомнитесь: вчера вы были братья,- Не становитесь каинами впредь. Не забывайте - жизнь всего дороже, - За остальное я гроша не дам. И, если Украину любишь, Боже, Переведи ее через майдан. И чтоб ни пели Рада или Дума, Какую бы ни заплетали нить, Не стоит подставлять себя под дуло И на другого дуло наводить. Нелегкий день сегодня нами прожит. Нелегкий жребий нам судьбою дан. И если ты Россию любишь, Боже, Переведи ee через мaйдaн. Александр Городницкий 04.03.2014№35 Alexander Alex
29.06.2017
21:29
№36 Марина Рязанцева
30.06.2017
18:25
Нынешняя же буза на Козьем болоте это у укров в национальной традиции
Вот, например.
Павло Тичина – На майдані коло церкви…
На майдані коло церкви
революція іде.
— Хай чабан! — усі гукнули,—
за отамана буде.
Прощавайте, ждіте волі,—
гей, на коні, всі у путь!
Закипіло, зашуміло —
тільки прапори цвітуть…
На майдані коло церкви
посмутились матері:
та світи ж ти їм дорогу,
ясен місяць угорі!
На майдані пил спадає,
Замовкає річ…
Вечір.
Ніч.
№38 Роман Самарин
01.07.2017
19:42
№39 Марина Феттер
→ Роман Самарин,
01.07.2017
20:04
№40 Юрий Ельяшевич
18.07.2017
16:09