Профиль


Ярослав Александрович Русаков
Отец четверых детей
Spīkers
Uzstāšanās: 3 | Oratora replikas: 13004 |
Replikas: 493 | Atbalstījuši: 11097 |
Izglītība: | Средняя школа №18 иг. Подольска, МИСИ им.Кубышева |
Ярослав Александрович Русаков
Отец четверых детей
Spīkers
Uzstāšanās: 3 | Oratora replikas: 13004 |
Replikas: 493 | Atbalstījuši: 11097 |
Izglītība: | Средняя школа №18 иг. Подольска, МИСИ им.Кубышева |
№83 Ярослав Александрович Русаков
→ Игорь Чернявский,
15.11.2014
00:39
№81 Ярослав Александрович Русаков
→ иван панаев,
15.11.2014
00:34
№80 Ярослав Александрович Русаков
→ Viktor Krivcun,
15.11.2014
00:31
№79 Ярослав Александрович Русаков
→ Atis Caune,
15.11.2014
00:21
№76 Ярослав Александрович Русаков
→ Atis Caune,
15.11.2014
00:17
№169 Ярослав Александрович Русаков
→ Zilite ~~~,
14.11.2014
23:50
№64 Ярослав Александрович Русаков
→ Товарищ Петерс,
14.11.2014
23:40
№59 Ярослав Александрович Русаков
→ Сергей Т. Козлов,
14.11.2014
19:41
№84 Ярослав Александрович Русаков
14.11.2014
19:25
Учитывая, что большинство бандотделов губернских ЧК – и в России и на Украине – работало в таком тесном контакте с органами уголовного розыска, что никто не мог толком разобраться, где кончается бандотдел, а где начинается уголовный розыск, я не сомневался, что смогу получить от Приходько исчерпывающие сведения об Уварове, его окружении и загадочном нужнике, где помимо «перстня Калиостро» хранились, видимо, другие интересные вещи. Но увы, каждый человек – неизменный должник. Как муха в паутине, он постоянно бьется в бесчисленных долгах: товарищеском, родственном, долге чести, совести, приличия. Я же был по рукам и ногам опутан долгом гостеприимства. И этот проклятый долг мешал сразу же приступить к делу. Расплачиваясь по нему, следовало вначале побеседовать не о каких-то там спекулянтах валютой, а о вещах солидных, серьезных, волнующих каждого честного и солидного гражданина: о положении на фронтах, о том, что творится в деревне, о снабжении продовольствием в Харькове и Москве, о совещании в ВЧК, на которое и приехал Приходько. Потом нужно было выразить сочувствие бандотделу Харьковской ЧК, который пока не может ничего найти из расхищенных бандой Лупача экспонатов музея, кроме изъятых у Кробуса двух гемм и медали работы Витторио Пизанелло…
Что поделаешь! Мы лучше, чем кто бы то ни было, можем понять те трудности, с которыми сталкиваются сотрудники бандотдела. Но нет никаких сомнений, что рано или поздно Харьковская ЧК вернет народу все, что хранилось в музее. Что же касается нас, то мы со своей стороны постараемся оказать харьковчанам посильную помощь…
И вот тут моя тирада была прервана коротким, но внушительным «ни», произнесенным нашим гостем. Хотя я не был знатоком украинского языка, но все-таки понимал, что «ни» обозначает «нет».
– Простите?… – выставил вперед свою остроконечную бородку Борин. – Вы отказываетесь от сотрудничества с нами?
– Ни.
– П-постой, Сергей Яковлевич, п-постой, – сказал Сухов, имевший привычку переходить с человеком на «ты» после первой же кружки чаю. – Что – «ни»?
– Не лезь попередь батьки в пекло, – остановил его комиссар бандотдела. Он не торопясь допил чай и, не прибегая уже к «украинской мови» (как я потом узнал, несмотря на свою фамилию, он всю жизнь прожил в Костроме, а в Харьков его забросила гражданская война), сказал:
– Мы не три музейных экспоната нашли, а двести.
От неожиданности Павел обжегся кипятком и заговорил по-украински:
– Скильки?!
– Двести, друг ситцевый.
– Пяток, мабуть?
– Двести.
– Брешешь, – сказал Павел и смолк, исчерпав, видимо, свой скромный запас украинских слов.
Приходько с треском раздробил белоснежными зубами кусочек сахара и протянул Павлу пустую кружку:
– Плесни еще…
– …парубок, – подсказал я.
– Во-во, парубок, – обрадовался он и, поставив на стол кружку с дымящимся чаем, солидно сказал:
– Брешут, парубок, тильки собаки у околицы, а я не брешу.
– Ну врешь, – миролюбиво поправился Павел.
– Ни, – не согласился Приходько. – Привираю – да, но не вру. Да и привираю-то самую малость. Избави бог от вранья. Я за правду держусь, как дитя за подол матери. Меня правде отец еще в отрочестве учил. Да как! Сколько лет прошло, а учебное то место и по сей день чешется! Как сяду – так тут же о правде и вспоминаю. Так что о вранье ты зря.
Борин улыбнулся: Приходько ему нравился.
– А «малость»-то… велика? – деликатно спросил он.
– С привиранием?
– Да-с, ежели позволите.
– Да нет, – заверил его Приходько. – Тильки для счету. Ровненько чтоб было.
– Вроде как бы для округлости?
– Для ее самой.
– А списочек-то имеется? – с той же деликатностью спросил Борин, стремясь уточнить размеры «малости», которая потребовалась Приходько для «округлости».
– Имеется, имеется, – успокоил Борина Сергей Яковлевич. – Сейчас пошукаем.
– Мабуть, и н-найдем, – съехидничал Павел"...
№81 Ярослав Александрович Русаков
→ Андрей Жингель,
14.11.2014
19:12
№79 Ярослав Александрович Русаков
→ Zilite ~~~,
14.11.2014
19:05
№74 Ярослав Александрович Русаков
→ Марк Козыренко,
14.11.2014
18:46
№540 Ярослав Александрович Русаков
→ Руслан Икаев,
14.11.2014
15:12
№39 Ярослав Александрович Русаков
→ unknown ,
14.11.2014
12:42
- Всё, блин, пора учить русский язык. А то задолбался я уже в мясной лавке хрюкать.
Она через переводчика говорит на французском:
"У меня пропал плащ. Я подозреваю, что его взяла мадам русская!".
Переводчик из местных, знает лучше французский, чем русский. Он переводит для русской:
" Мадам француженка уверяет, что Вы взяли ее плащ!"
Русская опешила и отвечает:" Еще чего! Очень нужен мне ее плащ!"
Переводчик переводит для француженки: "Мадам русская заявляет, что ей ваш плащ очень нужен!"
Та опешила и говорит:"Какая наглость! Скажите ей , пусть она немедленно вернет мне плащ!"
Переводчик :"Француженка просит, чтобы вы вернули ей ее плащ!"
Русская в ответ:" Ну, здравствуйте, я - ваша тетя!"
Переводчик переводит на французский: " Мадам русская уверяет, что она Ваша ближайшая родственница!"
Француженка, обалдев от такой наглости:" Скажите ей, пусть тогда мне за плащ хотя бы деньги отдаст!"
Переводчик :"Мадам фрацуженка просит отдать ей деньги"
Русская: " Да хрен ей , а не деньги!"
Переводчик переводит на французский:" Мадам русская сказала, что расплатится с Вами овощами!"
— Из России?
— Да. . . — говорю я.
— Можэтэ гаварит по—руски. Я панимаю!
Тут в наш диалог вклиниваются мои негры:
— Да, да! Мы тоже учили русский языка!! Товарищ прадавец, хочу покупать этот и тот цветы. . .
Больше я им не был нужен. Они нашли общий язык.
№527 Ярослав Александрович Русаков
→ Руслан Икаев,
14.11.2014
12:05
№522 Ярослав Александрович Русаков
→ Руслан Икаев,
14.11.2014
11:15
№521 Ярослав Александрович Русаков
→ Руслан Икаев,
14.11.2014
10:38
Patiesība par „perestroiku”
№18 Ярослав Александрович Русаков
14.11.2014
10:33
№505 Ярослав Александрович Русаков
→ Марк Козыренко,
13.11.2014
23:57
№50 Ярослав Александрович Русаков
→ Савва Парафин,
13.11.2014
23:54